Вікіпедія:Перейменування статей/Маркус Хайц → Маркус Гайц
Зовнішній вигляд
§ 87 правопису [1]. Користувач:Yasnodark, долучайтесь, будь ласка. --Бучач-Львів (обговорення) 09:38, 26 вересня 2016 (UTC)
- Проти. Подивіться обговорення статті. Було надано АД (україномовна стаття видавництва КСД). Передача h через Х допустимий за правописом варіант.--ЮеАртеміс (обговорення) 10:26, 26 вересня 2016 (UTC)
- А з якого дива? Тоді й Ґ - допустимий - і це набагато ближче до збереження фонетики. І перед, тим як комусь закидати помилки в правописі, продивіться свої статті. А то виходить некоректно з боку UeArtemis. --Бучач-Львів (обговорення) 11:04, 26 вересня 2016 (UTC)
- За Правопис виділяє давніші запозичення, які встигли усталитися в українській мові. Переклад "Хайц" усталеним назвати не можна, тож передавати треба відповідно до правопису.--Piramidion 12:19, 26 вересня 2016 (UTC)
- Є усталена форма Гейтц, але в українських джерелах ця особа лише Хайц. Винаходити третій варіант, як на мене, недоречно.--ЮеАртеміс (обговорення) 13:25, 26 вересня 2016 (UTC)
- Ця форма теж не є усталеною. Звичайний пошук у Ґуґлі українською видає лише 28 унікальних результатів для "Маркус Гейтц", абсолютна більшість яких — Вікіпедія або її клони, а таке ніяк не може свідчити про усталеність. Якщо цього імені немає в енциклопедіях чи ще якихось таких справді авторитетних джерелах, цю статтю теж треба перейменувати відповідно до правопису.--Piramidion 21:35, 26 вересня 2016 (UTC)
- Нічого на Гайца,
- Хоч щось на Хайца.--ЮеАртеміс (обговорення) 13:29, 26 вересня 2016 (UTC)
- "Хоч щось" не є вагомим аргументом для занесення цього прізвища до винятків із правописного правила. Якщо це — всі наявні аргументи, то якби я підбивав підсумок прямо зараз, статтю було б уже перейменовано.--Piramidion 21:25, 26 вересня 2016 (UTC)
- Тобто українську статтю українського видавництва ми відкидаємо, бо просто вона одна? Як на мене, коли одне АД проти жодного, то навіть одне АД перемагати має.--ЮеАртеміс (обговорення) 05:48, 27 вересня 2016 (UTC)
- Ні, такі джерела недостатні в плані мовознавства, і а їхня кількість повинна бути великою, щоб довести усталеність, інакше вони не можуть перемогти правописне правило і, відповідно, вікіпедійне ВП:МОВА--Piramidion 04:46, 28 вересня 2016 (UTC)
- Але ж Вікіпедія описує реальність, а не створює її. Себто ВП:МОВА надає пріоритет АД, що відповідають правопису, та вимагає дотримання правопису в випадку перекладу за відсутності українських АД. Але жодним чином не є настановою йти всупереч єдиній наявній практиці. Я так розумію. Тим паче Х вписується в правила правопису.--ЮеАртеміс (обговорення) 06:18, 28 вересня 2016 (UTC)
- Тобто українську статтю українського видавництва ми відкидаємо, бо просто вона одна? Як на мене, коли одне АД проти жодного, то навіть одне АД перемагати має.--ЮеАртеміс (обговорення) 05:48, 27 вересня 2016 (UTC)
- "Хоч щось" не є вагомим аргументом для занесення цього прізвища до винятків із правописного правила. Якщо це — всі наявні аргументи, то якби я підбивав підсумок прямо зараз, статтю було б уже перейменовано.--Piramidion 21:25, 26 вересня 2016 (UTC)
- ЗаХ звісно допустимий, та у цьому випадку вимова є ближчої до "Г". Маркус Гайц https://www.youtube.com/watch?v=i99yUfNSDwI&list=PLRoyKIrFx59M9mGIaU3hhNJ4RalgGGC70. Хоча видався лише як Хайц. Я все ж за Гайц.--Yasnodark (обговорення) 15:02, 26 вересня 2016 (UTC)
- Ваші вуха не АД. Ех... Piramidion'е, ось через таку "аргументацію" я і підіймав тему "прослуховувачів". Я, до речі, чую Хайц . Але це теж не аргумент.--ЮеАртеміс (обговорення) 16:09, 26 вересня 2016 (UTC)
- Звісно. У таких випадках як цей вимова не має значення.--Piramidion 21:25, 26 вересня 2016 (UTC)
- Ваші вуха не АД. Ех... Piramidion'е, ось через таку "аргументацію" я і підіймав тему "прослуховувачів". Я, до речі, чую Хайц . Але це теж не аргумент.--ЮеАртеміс (обговорення) 16:09, 26 вересня 2016 (UTC)
- Публічна бібліотека імені Лесі Українки пише про Хайца.--ЮеАртеміс (обговорення) 06:13, 27 вересня 2016 (UTC)
- За НМД в даному випадку йдеться не про конкретно Маркуса Гайца як унікального носія цього імені, а про дане прізвище загалом, яке, як подають джерела, походить від Heinz, скороченого імені Heinrich (Гайнріх, Генріх) [2]. Тому, звичайно, Гайц, як Гайнц, Генріх. Mykola Swarnyk (обговорення) 23:27, 30 вересня 2016 (UTC)
- До чого тут походження? Тоді вже Гейтц, бо однофамілець так.--ЮеАртеміс (обговорення) 05:52, 1 жовтня 2016 (UTC)
- А вам буде приємно якщо німці почнуть називати YyЯртемес? Не перегибайте, жодного Гейтца. Хайц або Гайц. Так само звали і його однофамільця на Батьківщині. Саме те, як реально зовуть людину, і є авторитетним джерелом, а не псевдо АД, в яких вигадували, як воно там чується, псевдовчені-філологи СРСР, що навіть мову оригіналу почути не могли, з сумом споглядаючи з цього боку колючого дрота. Це було допустимо у ті часи, коли не було можливості почути справжню вимову та не зараз, в часи інтернету та відкритих кордонів.--Yasnodark (обговорення) 15:02, 26 вересня 2016 (UTC)
- Я радий, що на Вікіпедії не "псевдовчені". Мені байдуже, як звали би мене німці, аби їм було зручно.--ЮеАртеміс (обговорення) 06:03, 3 жовтня 2016 (UTC)
- @ЮеАртеміс Ви пропонуєте в даному випадку транслітерацію, але це недоречно, бо німецьке tz - це фактично подвоєне, акцентоване ц, і на Гайнц є безліч прикладів такого перекладу, з тих же німецьких казок, - це усталена форма, ніякий не Гейнц. Mykola Swarnyk (обговорення) 15:08, 2 жовтня 2016 (UTC)
- Так чому ж я їх тут не бачу в якості аргументів?--ЮеАртеміс (обговорення) 05:57, 3 жовтня 2016 (UTC)
- Хвилинку, це Ви з Гансом поплутали?--ЮеАртеміс (обговорення) 06:04, 3 жовтня 2016 (UTC)
- Читанка: Ледачий Гайнц (німецькі казки). А в попередній наведеній мною цитаті писало по-німецьки, що Гайц - ще один варіант прізвища, яке походить від Гайнц (Генріх) (нім. Heitz... аuf eine Variante von »Heintz (Heinrich) zurückgehender Familienname). Mykola Swarnyk (обговорення) 01:17, 3 листопада 2016 (UTC)
- Чудово. Словники та наукові статті не аргумент щодо герані, а от дитячі книжки... Ви послідовні. Якщо німецькою написано, то це не аргумент для української орфографії.--ЮеАртеміс (обговорення) 06:56, 3 листопада 2016 (UTC)
- Читанка: Ледачий Гайнц (німецькі казки). А в попередній наведеній мною цитаті писало по-німецьки, що Гайц - ще один варіант прізвища, яке походить від Гайнц (Генріх) (нім. Heitz... аuf eine Variante von »Heintz (Heinrich) zurückgehender Familienname). Mykola Swarnyk (обговорення) 01:17, 3 листопада 2016 (UTC)
- За H передається як Г, а ei — як ай. Не бачу проблем. --Lexusuns (обговорення) 04:32, 3 жовтня 2016 (UTC)
- Рішення
Перейменував згідно з правописом. --Вальдимар 07:03, 11 листопада 2016 (UTC)