Русалонька: Початок історії Аріель

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Русалонька: Початок історії Аріель
англ. The Little Mermaid: Ariel's Beginning
Виданімація
Жанрсімейний, фентезі, пригодницький
РежисерПеггі Голмс
ПродюсерКендра Галланд
СценаристРоберт Ріс, Еван Спіліотопулос
На основіРусалонька
КомпозиторДжеймс Дули
КінокомпаніяDisneyToon Studios
Дистриб'юторInterCom, Netflix, Disney+, Walt Disney Studios Home Entertainment і Walt Disney Studios Motion Pictures
Тривалість77 хв.
Моваанглійська
КраїнаСША
IMDbID 0969647
movies.disney.com/the-little-mermaid-ariels-beginning

«Русалонька: Початок історії Аріель», або «Русалонька: дитинство Аріель»(англ. The Little Mermaid: Ariel's Beginning) — повнометражний мультфільм (The Walt Disney Company), що вийшов 2008 року у Direct — to — video відразу на DVD.

Сюжет

[ред. | ред. код]

Мультфільм є передісторією мультфільму 1989 року «Русалонька». Режисером картини була Пеггі Голмс. Події в мультфільмі розвиваються до подій оригінального мультфільму і розповідають про часи, коли була заборонена музика в Царстві Атлантика царем Тритоном через смерть його дружини, королеви Афіни, а маленька Аріель намагається оскаржити цей закон.

Ролі озвучували

[ред. | ред. код]
  • Джоді Бенсон — Аріель
  • Саллі Філд — Марина дель Риф
  • Семюель І. Райт — Себастьян
  • Джим Каммінгс — Цар Тритон / Шелбоу
  • Паркер Горис — Флаундер
  • Кері Вуер — Аттін
  • Дженніфер Гейл — Алана
  • Грей Делайл — акваторії Аз / Аріста
  • Тара Стронг — Аделла / Андріна
  • Джефф Беннетт — Бенджамін, ламантін / охонці, риби-мечі
  • Андреа Робінсон — Королева Афіна (вокал)
  • Лорел Хілл Баттерс — Королева Афіна (мова)
  • Роб Полсен — восьминіг Інк Спот / креветка Свіфт
  • Кевін Майкл Річардсон — Чикс / Рей — Рей

Український дубляж

[ред. | ред. код]
  • Ліза Курбанмагомедова — Аріель
  • Юрій Висоцький — Тритон
  • Ігор Тимошенко — Себастьян
  • Олександр Ененберг — Флаундер
  • Тетяна Зіновенко — Марина дель Риф
  • Володимир Ніколаєнко — Бенжамін

Інформація про український дубляж

[ред. | ред. код]

Фільм дубльовано студією «Le Doyen» на замовлення компанії «Disney Character Voices International» у 2017 році.

  • Перекладач тексту та пісень — Роман Кисельов
  • Режисер дубляжу — Констянтин Лінартович
  • Музичний керівник — Тетяна Піроженко
  • Звукорежисери — Микита Будаш, Михайло Угрин
  • Координатор дубляжу — Мирослава Сидорук
  • Диктор — Михайло Войчук

Посилання

[ред. | ред. код]