Антонія Кострецька

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Антонія Цезарівна Кострецька (англ. Antonia Cezarivna Kostretska, також Antonia Haefner, нар. 1950, Львів, Львівська округа, Українська РСР, СРСР) — німецька авторка українського походження, яка публікується німецькою, українською та російською мовами. Лауреатка Інтеграційної премії Швабського Уряду Німеччини (Integrationspreis der Schwäbischen Regierung, 2012).

Життєпис[ред. | ред. код]

Народилася 26 червня 1950 року в родині робітників Віцентини Едуардівни та Цезаря Іосифовича Кострецьких. Згодом родина переїхала до Вінниці. В 1967 році закінчила Вінницьку загальноосвітню політехнічну школу.

В Україні отримала дві віщі освіти: Київський національний університет технологій та дизайну (1974) та Вінницький державний педагогічний університет імені Михайла Коцюбинського (1991).

У 1997 році переїхала до Німеччини. У 2002—2007 роках навчалася в Гейдельберзькому університеті (Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg), який закінчила зі ступенем магістра з літератури та мистецтвознавства. У 2003 році брала участь у практичному форумі Швейцарського інституту мистецтвознавства (Schweizerischen Instituts für Kunstwissenschaft, SIK) в місті Цюрих. У 2004 році відвідувала Центр перекладознавства Віденського університету (Center for Translation Studies an der Universität Wien).

2021 року захистила дисертацію на звання Доктора філософії з культурології в Українській Академії Інноваційних Технологій (Ukrainian Academy of Innovative Technologies) та була обрана її дійсним членом.

Діяльність[ред. | ред. код]

Багато років працювала інженером, економістом і викладачем в Радянському Союзі, Україні та Росії. 1981—1984 — завідувачка канцелярії Генерального консульства Міністерства закордонних справ СРСР в місті Аннаба (Annaba).

У 2002—2007 роках була ангажована як співробітниця Гейдельберзького університету (Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg).

В Німеччині заснувала (2009) і очолювала (до 2015) Міжнародний літературний клуб (Internationaler Literaturclub), який у 2012 році був нагороджений німецькою урядовою премією (Integrationspreis der Schwäbischen Regierung).

В Німеччині проводила активну інтеграційну та просвітницьку роботу, організовувала концерти, лекції та читання.

Співпрацювала з Українським Вільним Університетом (UFU) та Генеральним Консульством України (Generalkonsulat der Ukraine) у Мюнхені, з багатьма громадянськими німецькими та українськими організаціями, з районним офісом повіту Гюнцбург (Landratsamt Landkreis Günzburg) та з районним судом повіту Гюнцбург (Landgericht Günzburg) в Баварії.

2016 року була обрана в Раду старшин міста Гюнбург (Seniorenbeirat der Stadt Günzburg).[1]

З 2015 року — пенсіонерка.

Авторка наукових публікацій, а також статей в енциклопедіях та часописах, зокрема про наступних українських митців: Юрій Герц (1931—2012), Стефан Гапак (1921—1997), Олександр Іванченко (1931—2003), Денис-Лев Іванцев (1910—2003), Іван Іванець (1893—1946), Микола Івасюк (1865—1937), Ілля Ісупов (*1971), Неллі Ісупова (*1939), Сергій Ісупов (*1963), Володимир Ісупов (*1939), Володимир Іванов-Ахметов (*1953), Йосип Іванович (2 пол. XVII ст.), Сергій Іванов (*1957), Юрій Іщенко (⃰ 1943), Мирослав Ягода (*1957), Костянтин Качанов (1904—2000), Антон Кашшай (1921—1991), Володимир Кауфман (*1957), Зіновій Кецало (1919—2010), Іван Кейван (1907/09-1992), Павло Керестей (*1962), Дмитро Кессель (1902—1995), Володимир Кабаченко (*1958) та Всеволод Кармазин-Каковський (1898—1988). Статті про цих митців були опубліковані в Енциклопедичному довіднику "Загальний художній лексикон. Образотворчі митці всіх часів і народів" (Allgemeines Künstlerlexikon. Die Bildenden Künstler aller Zeiten und Völker. De Gruyter und K. G. Saur, München-Leipzig, Bände 60-77, 2010—2012).[2][3]

Вірші Антонії Кострецької публікувалися в німецьких часописах, а також в річних збірках «Бібліотеки німецькомовних віршів» (Bibliothek deutschsprachiger Gedichte, Realis Verlag München, 2005—2010).[4]

Деякі її вірші поклали на музику композитори Ольга Магіденко[de] та Борис Коган (Boris Kogan).

Відзнаки[ред. | ред. код]

Переклади[ред. | ред. код]

  • Martin Greif[de]. Ausgewählte Gedichte auf Deutsch und Russisch. S. 120 (Мартін Грайф. Избранные стихи на немецком и русском языках. С.120). Baier, Heidelberg 2011, ISBN 3000345272.
  • Das Wort als Schöpfer und als Waffe. Ukrainische, russische und polnische Poesie in deutscher Übersetzung [Слово як творець і зброя. Українська, російська та польська поезія в німецькому перекладі]. buchhaus.ch (нім.). Berlin: Epubli. с. 120. ISBN 978-3-759815-20-0. Процитовано 26 травня 2024.

Публікації[ред. | ред. код]

Наукові праці[ред. | ред. код]

  • Zum Manifest der futuristischen Malerei. S. 14. GRIN, München 2003, ISBN 9783638788724.
  • Die großen Sammler von Kunstwerken im 19. Jahrhundert und ihre Bedeutung. S. 19. GRIN, München 2004, ISBN 9783638788717.
  • Die Konversion in der Linguistik. S. 17. GRIN, München 2004, ISBN 9783638788731.
  • Munch 1912 im Sonderbund Cöln. S. 28. GRIN, München 2005, ISBN 9783638937849.
  • Massenmedien als Kommunikationsprozess und ihr negativer Einfluss auf die moderne Gesellschaft. S. 14. GRIN, München 2005, ISBN 9783964879431.
  • Sozialkritik am Beispiel des Hundes Bello in «Hundeherz» von Michail Bulgakow. S. 23. GRIN, München 2005, ISBN 9783964879332.
  • Weinheim in malerischen Darstellungen von Philibert de Graimberg. In: Beiträge zur Erforschung des Odenwaldes und seiner Randlandschaften. S. 26 (377—402), Illustr. 28. Hrsg. Winfried Wackerfuß, Breuberg-Neustadt 2005, ISBN 9783922903093.
  • Schillers Blick auf die Frage nach dem Schönen und der Kunst vor dem Hintergrund der Interessen seiner Zeit. S. 33. GRIN, München 2006, ISBN ISBN 9783638886901.
  • Die Väter: Narren der Uneinsichtigkeit in Gottfried Kellers «Romeo und Julia auf dem Dorfe». S. 28. GRIN, München 2008, ISBN 9783638937863, ISBN 9783638886918.
  • Der künstliche Mensch (нім.). S. 113. AVM, München: Bundesamt für magische Wesen. 2011. ISBN 978-3-86924-083-1. Процитовано 26 травня 2024.

Лірика[ред. | ред. код]

  • Liebe, Glaube, Hoffnung. Lyrik. S. 50, Illustr. 25. Baier Digitalbuch, Heidelberg 2006, ISBN 3-9810122-6-7.

Публікації про Україну та українців[ред. | ред. код]

  • Terra incognita. Ukraine, Ukrainer und Ukrainisch. Eine enzyklopädische Sammlung. S. 400 (Невідома земля. Україна, українці та українська мова. Енциклопедичний збірник. С. 400). GRIN, München 2018, ISBN 978-3668601918.
  • Tausendjährige Ukraine: Wer? Was? Wo? Wann? S. 612 (Тисячолітня Україна: Хто? Що? Де? Коли? С. 612) Epubli, Berlin 2024, ISBN 978-3-758493-03-4.[5]
  • Nikolai Iwanowitsch Pirogow (1810—1881). Wegbereiter der modernen Medizin. S. 352 (Микола Іванович Пирогов. Піонер сучасної медицини. С. 352). Epubli, Berlin 2024, ISBN 978-3-759816-47-4.

Примітки[ред. | ред. код]

  1. Jakob, Rebekka. Sie wollen die Senioren der Stadt vertreten. Augsburger Allgemeine (нім.). Процитовано 26 травня 2024.
  2. Search results. De Gruyter (англ.). Процитовано 26 травня 2024.
  3. Kostretska, Antonia (2021, Bände 60-77). Search results. https://www.degruyter.com/database/akl/search?query=%28%28Kostretska%29%29&keywordTypesAndValues=&matchAnyTerm=false (нім.). De Gruyter und K. G. Saur, München-Leipzig. Процитовано 26 травня 2024.
  4. Bibliothek deutschsprachiger Gedichte. gedichte-bibliothek.de. Процитовано 26 травня 2024.
  5. Kostretska, Antonia (26. März 2024). https://www.amazon.de/Tausendj%C3%A4hrige-Ukraine-Wer-Was-Wann/dp/3758493072. portal.dnb.de (нім.). Epubli Verlag. Процитовано 26 травня 2024.

Посилання[ред. | ред. код]