Герріт Бервелінг

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Герріт Бервелінг
нід. Gerrit Berveling
ПсевдонімUlo[1]
Народився1 квітня 1944(1944-04-01)[2] (80 років)
Влардінген, Південна Голландія, Нідерланди
Країна Нідерланди
Діяльністьмовознавець, перекладач, есперантист, письменник
Alma materЛейденський університет
Мова творівесперанто
ЧленствоАкадемія есперанто і Association of Esperantophone Writersd
Конфесіяпротестантизм
Нагороди

CMNS: Герріт Бервелінг у Вікісховищі

Герріт Бервелінг (нідерл. Gerrit Berveling, нар. 1 квітня 1944 року, Влардінген, Нідерланди) — нідерландський письменник, який писав художні твори мовою есперанто, лінгвіст, перекладач.

Біографія

[ред. | ред. код]

Герріт Бервелінг народився 1 квітня 1944 року у Влардінгені — місті на півдні Нідерландів. У віці 13 років пішов з дому задля здійснення бажання — стати ксьондзом. Навчався в гімназії. Продовживши освіту в Лейденському університеті, вивчав класичні мови (латинську і грецьку), в Утрехтському та Лейденському університетах вивчав теологію. Після закінчення обох університетів впродовж 14 років працював викладачем загальної історії та класичних мов, потім працював у ліберальних християнських громадах. На даний час працює викладачем класичних мов.

Відомий як самобутній поет на есперанто, але більше як перекладач з латини, грецької та нідерландської мов. Водночас співпрацює з Бразильським щомісячним літературним журналом Esperanto revue, Fonto в якості редактора.

Інтерес до мови есперанто Бервелінгу прищепила його дружина, Madzy van der Kooij, соціолог і фахівець з інформаційно-комунікаційних технологій.

Герріт Бервелінг — редактор журналів «Весна» з 1993 по 2006 роки, «Місяць»[3], академік Академії есперанто.

Праці

[ред. | ред. код]

Переклади

[ред. | ред. код]

З латинської мови

[ред. | ред. код]
  • Antologio latina — Chapecó: Fonto (Serio Oriento-Okcidento; 30) — Два тома, всего 576 с.
  • Catullus, Gaius Valerius: Amo malamo — Breda: VoKo,1991. — 24 p.(VoKo-numeroj ; 10)
  • Cicero, Marcus Tullius: La sonĝo de Skipiono (Marko Tulio Cicerono. С латинского Hjalmar Johannes Runeberg и Gerrit Berveling. — Breda: VoKo, 1994. — 24 p.(Voko-numeroj; 17)
  • Cyprianus: La Unueco de la Katolika Eklezio — Zwolle: VoKo, 2006. — 44 p.(Voĉoj Kristanaj; 25)
  • El tiom da jarcentoj: malgranda antologio de latina poezio — Breda: VoKo, 1994. — 48 p.(VoKo-numeroj; 16)
  • Erasmus, Desiderius: Laŭdo de l' stulteco (Ilustr. of Hans Holbein the Younger. Antaŭparolo: Humphrey Tonkin. Enkonduko: Albert Goodheir]. — Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio, 1988. — 111 p. : ilustr. (Serio Oriento-Okcidento ; 24)
  • Horatius Flaccus, Quintus: Romaj odoj — Breda: VoKo, 1991. — 24 p.(VoKo-numeroj; 9)
  • Hus, Jan: Defendo de la libro pri la triunuo — Breda: VoKo, 1989. — 18 p.(Vo^coj kristanaj; 18)
  • Martialis, Marcus Valerius: Da mav' estos neniam sat! — Breda: VoKo, 1991. — 20 p.(Voko-numeroj; 14)
  • La pasiono de Perpetua kaj Feliĉita — Breda: VoKo, 1996. — 28 p.(Voĉoj kristanaj; 24)
  • Sallustius Crispus, Gaius: La konspiro de Katilino — Chapecó: Fonto,1995. — 71 p.
  • Seneca, Lucius Annaeus <Philosophus>: La apokolokintozo de l' Dia Klaŭdo — Breda: VoKo, 1990. — 24 p. (Voko-numeroj; 7)
  • Seneca, Lucius Annaeus <Philosophus>: Konsolo al sia patrino Helvia — Breda: VoKo, 1990. — 32 p. (Voko-numeroj; 8)
  • Seneca, Lucius Annaeus <Philosophus>: Oktavia — Antwerpen: Flandra Esperanto-Ligo, 1989. — 60 p.(Serio «Stafeto»; 9)
  • Tertullianus, Quintus Septimus Florens: Apologio (Introduction, translation and comments by Gerrit Berveling. — Vlaardingen, 1980. — 95 p.(Voĉoj kristanaj; 2)
  • Tertullianus, Quintus Septimus Florens: Kuraĝigo por la martiroj — Vlaardingen: VoKo, 1986. — 12 p.(Voĉoj kristanaj; 12)
  • Tibullus, Albius: Elegioj — Breda: VoKo, 1998. — 76 p. (Voko-numeroj; 18)

З нідерландської мови

[ред. | ред. код]
  • Berveling, Freya: Elekto de la poemoj de Freya, okaze de ŝia nupto al Wouter van Dam, 7 septembro 1992 — (poems) — Breda: VoKo, 1992. — 82 p. (Voko-numeroj; 15)
  • Simon Carmiggelt: Morgaŭ denove ni vidu — (Short stories) — Antverpeno: FEL 2002 128 p.
  • Mulisch, Harry: Du virinoj (novel) — Chapecó: Fonto, 1992. — 140 p.
  • La Remonstranta Frataro: Informilo pri liberala eklezio nederlanda — Breda: VoKo, 1990. — 20 p. (Voĉoj kristanaj; 19)
  • Warren, Hans: ŝtono de helpo (novel) — 's-Gravenhage: Esperanto Kultura Servo, 1989. — 72 p.
  • Wert, GMWR de: Interveno ĉe la generado — etika vidpunkto (Ethical study). — Breda: VoKo, 1990. — 28 p. (Voĉoj kristanaj; 20)
  • Sinkonservo (artikolaro pri nukleaj armiloj kaj kristanismo / de plurajautoroj. En red. de la Intereklezia Packonsiliĝo). (About Christianity and nuclear weapons)

З івриту

[ред. | ред. код]
  • Nombroj (from the Bible: Numbers) — Chapecó: Fonto, 1999. — 105 p.

З класичної грецької мови

[ред. | ред. код]
  • La duakanonaj libroj. (The Apocryphical Books) Ilustr. de Gustave Doré. — Chapecó: Fonto — Two volumes: 263 + 261 p.
  • Herakleitos: La fragmentoj — Breda: VoKo, 1990. — 32 p. (VoKo-numeroj; 6)
  • Jakobo <apostolo>: La Praevangelio laŭ Jakobo (apocryphical gospel) — Breda: VoKo, 1990. — 16 p. (Voĉoj kristanaj; 21)
  • Johano <evangelisto>: La bona mesaĝo de Jesuo laŭ Johano — Chapecó: Fonto, 1992. — 92 p. (Fonto-kajeroj; 9)
  • Lucian | Lukianos: Lukio aŭ azeno (novel of Lucian) — Vlaardingen: VoKo, 1988. — 40 p. (Vlardingenaj kajeroj; 4)
  • Lucian | Lukianos: Veraj Rakontoj (satirical novel) — Zwolle: VoKo, 2006. — 58 p. (VoKo-numeroj; 22)
  • Luko <evangelisto>: La bona mesaĝo de Jesuo laŭ Luko — Chapecó: Fonto, 1992. — 90 p. (Fonto-kajeroj; 8)
  • Marko <evangelisto>: La bona mesaĝo de Jesuo laŭ Marko — Chapecó: Fonto, 1992. — 64 p. (Fonto-kajeroj; 6)
  • Mateo <evangelisto>: La bona mesaĝo de Jesuo laŭ Mateo — Chapecó: Fonto, 1992. — 84 p. (Fonto-kajeroj; 7)
  • Paŭlo <apostolo>: La leteroj de Paŭlo kaj lia skolo — Chapecó: Fonto, 2004. — 255 p.

З інших мов

[ред. | ред. код]
  • Maria Magdalena: La evangelio laŭ Maria Magdalena (презентація та переклад апокрифічного Євангелія) — Vlaardingen: VoKo, 1985. — 12 p. (Voĉoj kristanaj; 8)
  • Tomaso <apostolo>: La Evangelio kopta laŭ Tomaso — Breda: VoKo, 1994. — 16 p. (Vo ^ coj kristanaj; 22)

Нідерладською мовою з есперанто

[ред. | ред. код]
Luisteren naar de ziel (Ekaŭdi la animon), de Věra Ludíková.

Авторські твори

[ред. | ред. код]
  • Ajnasemajne; skizoj el la vivo de Remonstranta pastoro — Chapecó: Eld. Fonto, 2006. — 95 p. (About being a minister)
  • ĉu ekzistas specifa Esperanto-kulturo? (En: Esperanto kaj kulturo — sociaj kaj lingvaj aspektoj: Aktoj de la 19-a Esperantologia konferenco en la 81-a Universala Kongreso de Esperanto, Prago 1996; p. 29-32; Esperantological Study about Esperanto Culture.
  • De duopo al kvaropo — Breda: VoKo, 1995. — 80 p. (Voko-numeroj; 20)
  • Eroj el mia persona vivo (En: Lingva arto: jubilea libro oma ^ ge al William Auld kaj Marjorie Boulton / Hrsg .: Benczik, Vilmos; p. 20 — 24
  • Esperanto-literatuur van de laatste 25 jaar: enkele kanttekeningen — 's-Gravenhage: Vereniging «Esperanto Nederland», Afdeling Den Haag, 1994. — 28 p. Specifically about Esperanto Literature.
  • Fadenoj de l 'amo [Antauparolo: Aldo de' Giorgi]. — Chapecó: Eld. Fonto, 1998. — 104 p. (Fonto-serio; 37) (Small novel)
  • Kanto pri Minotauro: kaj aliaj poemoj — Antwerpen: Flandra Esperanto-Ligo, 1993. — 135 p. (Serio «Stafeto»; 17) (поезія)
  • Kie oni trovas tion en la Korano? — Vlaardingen: VoKo, 1986. — 32 p. (Serio «Voĉoj Kristanaj»; 11) (About Qur'an Texts)
  • Kio fakte estis nova en la Renesanco? — EN: IKU Internacia Kongresa Universitato, 59a sesio, Florenco, Italio, 29 julio — 5 aŭgusto 2006. Eld. UEA
  • Mia pado: tekstoj el 25 jaroj — Chapecó: Eld. Fonto, 1997. — 308 p .: bibliogr. p. 302—308 (Fonto-serio; 35)
  • La morto de Jesuo kaj kio poste? (En: La evangelio lau Petro / Petro <apostolo>; p. 8 (Богословське дослідження Євангелія)
  • Streĉitaj koroj — Breda: VoKo, 1995. — 80 p. (Voko-numeroj; 21)
  • Tradukado de bibliaj tekstoj, specife en Esperanto. Kelkaj personaj spertoj; Bibelübersetzung, insbesondere im Esperanto. Einige persönliche Erfahrungen <resumo>; Biblical translation, especially in Esperanto: Some personal experiences <resumo> / — En: Studoj pri interlingvistiko: festlibro omaĝe al la 60-jariĝo de Detlev Blanke / Hrsg .: Fiedler, Sabine; p. 455—466 : Bibliogr. p. 465—466
  • Tri 'stas tro (poemciklo) — Vlaardingen: VoKo, 1987. — 44 p. : Ilustr. (Vlardingenaj kajeroj; 2) (поезія)
  • Trifolio (versaĵoj trilingve) — Vlaardingen: VoKo, 1988. — 48 p. (Vlardingenaj kajeroj; 5) (поезія)
  • La unuaj 25 jaroj en mia memoro — Breda: VoKo, 1994. -80 p. (Voko-numeroj; 19)
  • Vojaĝimpresoj tra Siberio kaj Japanio — Chapecó — Eld. Fonto, 2008—143 p.

Посилання

[ред. | ред. код]

Примітки

[ред. | ред. код]
  1. Concise Encyclopedia of the Original Literature of Esperanto 1887-2007
  2. MAK
  3. Gerrit Berveling. Архів оригіналу за 6 березня 2016. Процитовано 3 травня 2020.