Обговорення:Балачка

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Аноным у темі «Транслітерація українською» 1 рік тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

В статті написано, що це "говір", "діалект". Чи це справді так? На Київщині, Полтавщині чи Слобожанщині — це проста народна українська мова, а не говір (порівняйте із Закарпаттям чи тією ж Галичиною). Тобто балачка це не діалект, а жива укрмова. Це у росіян її вважають діалектом, бо вона їм ріже вуха так само як надніпрянцям говірка гуцулів.--202.249.210.121 14:05, 18 січня 2008 (UTC)Відповісти

Тут Ви напевно маєте рацію. Я коли був на Кубані то слухав як люди розмовляли то мало відрізнялося від тієї мови якою мій дідусь розмовляв (а він з Золотоноші). Проблема що російські шовеністине визнають її як українську мову а стараються перетворити на чогось інєого. --Бандурист - В. М. 05:03, 21 січня 2008 (UTC)Відповісти

Горская балачка к украинскому такое же отношение имеет как то на чем я сейчас пишу. Вы, ребята, если врете, то хоть врите в меру, а то я как "российский шовинист" статью перепишу. Взяли бы лучше перевели бы англоязычную статью.

Стаття про кубанську балачку, а не "горську". Ви, хлопче, спочатку перечитайте статтю, а потім робіть висновки. --日本地理 23:01, 15 вересня 2008 (UTC)Відповісти

Да нет, я Вам просто о том, что статья начинается тем что балачка - укр. субдиалект, а в конце - "три разновидности: ...,..., горская". То есть вывод: горская балачка один из трех видов укр. субдиалекта. Во первых, классификация балачки как укр субдиалекта сомнительна, т.к. это переходный диалект скорее. Но даже если Вы на этом настаиваете, то донская - не укр субдиалект, хотя естественно под влиянием, а горская вообще никакого отношения к укр. субдиалекту не имеет.

Проблема у формі статті, згоден. Зараз вона оповідає лише про кубанську, яка є українським діалектом, та так незграбно згадує про два інші неукраїнські різновиди.--UeArtemis 16:25, 1 жовтня 2010 (UTC)Відповісти

Кубанська "балачка": російсько-український суржик чи “кубанський діалект” російської мови?[ред. код]

  • Джерело-передрук з «Example text»: Цитата "Вони, як пише далі А. Авраменко, й досі “переконливо” доводять, що чорноморські козаки, які стали частиною Кубанського козацького війська, вже в середині XIX століття не вважали себе українцями, що вже на початку XX ст. у Кубанській області склався єдиний субетнос російського народу — т. зв. “кубанське козацтво”, який давно “відірвався” від українського народу, а т. зв. кубанська “балачка” перетворилася на “кубанський діалект” російської мови".
  • Цитата " Суржик в РФ в залежності від щільності компактного проживання українців може виконувати роль або етнічного обласного койне, або засобу побутового спілкування між українцями. На Кубані суржик з часом перетворився на діалект української мови й отримав назву „балачка” та став обласним койне, яким користувалися не лише етнічні українці, а й представники інших етносів, які мешкали в українських станицях та хуторах. Українізація 20-тих років на Кубані мала певний вплив на балачку, збагативши її деякими термінами, але з огляду на свою короткотерміновість помітного сліду не залишила. На прикладі кубанської балачки зазначимо, що російсько-українські суржик на території РФ має усталені форми і є засоби внутрішньо-етнічного спілкування. Освічені члени українських громад РФ добре володіючи літературною нормою російської мови, розглядають суржик як простонародну мову для спілкування з членами своєї родини, або етнічної громади."

--piznajko 23:56, 29 березня 2020 (UTC)Відповісти

Транслітерація українською[ред. код]

Чи є сенс записати приклади цього говору українськими буквами? А то схоже на українську, а написано російською... Аноным (обговорення) 12:22, 6 серпня 2022 (UTC)Відповісти