Обговорення:Георг-Вільгельм-Фрідріх Гегель

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Gilbert у темі «Написання імен» 15 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Стаття «Георг-Вільгельм-Фрідріх Гегель» входить до спільного для всіх мовних розділів Вікіпедії списку необхідних статей.
Її покращення й доведення до статусу вибраної є важливим напрямком роботи проєкту.
Рік 2010 2011 2012
Переглядів 7753 13284 16228

Написання імен

[ред. код]

У Академічному словнику приведені «Гегель» та «Георг» (без Ґ). --Tigga 05:14, 27 серпня 2008 (UTC)Відповісти

  1. Можливо. Але в німецькій мові є різниця між “H“ (українською “Г“) та “G“ (українською “Ґ“), таким чином ім’я “Georg Wilhelm Friedrich Hegel“ варто писати як “Ґеорґ Вільгельм Фрідріх Геґель“. Можливо українська філологія та лінгвістика все ще притримуються тих радянських стандартів, але Вікіпедії варто ініціювати такі стандарти, які є інтуїтивно правильнішими. Стосовна порядку написання імені (І(Б)П) з Вами повністю погоджуюся. --Gilbert 07:27, 11 березня 2009 (UTC)Відповісти
    Справа в тому що чинний правопис рекомендує писати «Г» для передачі «G». («§ 14. Літера Г, § 15. Літера Ґ, § 87. G, H»). Це є українською традицією вимовляти всі ті «G» (та російську «Г») саме як гортанний задньоязиковий приголосний (українське «Г») незважаючи на те як вони звучать оригінальною мовою. Так «Гегель» і вимовляється як написано, бо це українська а не німецька. Це марна справа передавати звучання одної мови літерами іншої. Ці іншомовні слова входять у мову так як їх можуть вимовити, а не так як їх вимовляють за кордоном. В Академічному словнику здається немає жодного власного іншомовного імені написаного через «Ґ». --Tigga 08:45, 11 березня 2009 (UTC)Відповісти
    Мені здається, існує кільки чинних українських правописів. ;-) Чи є ті видання, які Ви навели загально визнаними? “Це є українською традицією вимовляти всі ті «G» (та російську «Г») саме як гортанний задньоязиковий приголосний (українське «Г») незважаючи на те як вони звучать оригінальною мовою.“ У Львові Вам діє інша традиція! Пропоную по-перше, винести це питання на голосування. По-дурге, навести у статті обидва варіанти.--Gilbert 15:49, 11 березня 2009 (UTC)Відповісти
    Просто чинний офіційний правопис (подобається це чи ні) використовує саме Г для передачі g в іншомовних назвах. А вимова g як Ґ в правописі чітко закріплена як можливий варіант — NickK 17:57, 11 березня 2009 (UTC)Відповісти
    Якщо виправляти Ґ в назві, то чи не варто також виправити також у всьому тексті статті? --Gilbert 10:17, 20 березня 2009 (UTC)Відповісти