Обговорення:Дхарма

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Oleksandr Tahayev 9 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Транслітерація буддистської та спорідненої термінології в українській мові.--Bademos (обговорення) 10:05, 22 листопада 2012 (UTC)Відповісти

Шановно громадо, хочу винести на ваше обговорення значну проблему з транслітерації буддистської (та спорідненої) термінології в українській мові. Я розумію, що історично, більшість буддистської термінології прийшла в українську мову через російську мову в яку вона прийшла через англійську мову в яку ця термінологія потрапила з санскриту, палі та інших індійських мов. Очевидно, що англійська абетка не має усіх відповідних літер для передачі індійских звуків. Наприклад, візьмемо звук /d̪ʱ/, який відповідає приголосній літері ध् (деванаґарі), (як, скажімо, у слові "dharma" - धर्म (санскрит) чи धम्म (палі)), й якого немає в англійській мові й який в англійській мові передається сполученням двох літер "dh" (я хочу підкреслити, що ці дві літери передають один звук), що є прийнятним для англійської мови. Немає цього звука й в українській мові і для української транслітерації використовується та ж логіка, що й для англійської мови - ध् передається через "дг" або "дх". Проблема є у тому, що українська абетка є більш фонетичною ніж англійська. Що я маю на увазі? В українській мові ми у більшій мірі пишемо, як чуємо й читаємо, як пишемо. (Примітка (моє власне спостереження, яке немає рішучого значення у цій дискусії): Психологія читання англомовних людей, тобто тих, для яких англійська є рідною мовою відрізняється від психології читання україномовних. Англофони коли вчаться читати намагаються запам'ятати, як слово "виглядає", ми ж вчимось читати "по літерах" та "складах".) Тобто, коли ми пишемо українською "дгарма" або "дхарма" ми справді вимовляємо "д-г-а-р-м-а" або "д-х-а-р-м-а", що спотворює слово धर्म до невпізнанності. Тобто там де мусить бути один звук "dh" в українській версії цей звук перетворюється на два звука "д" і "г" (або "д" і "х"). В українській мові немає відповідного звуку /d̪ʱ/. Найближчим відповідником є звук /d̪/, який в українській мові передається літерою /д/. Я розумію, що академічні вчені мужі записали собі у офіційних словниках "дхарма", але, як мені здається, настав час виправити цю помилку й почати використовувати здоровий глузд й писати "дарма" і так далі. До речі, така транслітерація не є чимось новим в українській мові. Адже ми не пишемо "буддгизм"/"буддхизм" або "буддга"/"буддха" (деванаґарі: по літерам/складам: /बू/ /द्/ /ध/ - /бу/ /д/ /да/ - останню літеру /ध/, еквівалента звуку якого немає в українській мові, ліпше всього передавати його через /д/, що зроблено у слові "будда" - таж сама літера у слові "дарма" (धर्म) чомусь передається через /дг/ або /дх/) все що потрібно зробити це ввести послідовність в транслітерацію буддистської термінології в українській мові. (Серби, наприклад, пишуть "дарма", що має сенс.)

Здоровенькі були, बदेमे

Post Scriptum: Я помітив, що посилання "тому, що у словнику так" теж не є послідовними. Так у тому ж словнику на який шановні члени громади посилаються пишеться "дхарма", але в Вікіпедії це вже пишеться "дгарма". ?

Можна взагалі зробити просто - зайдіть на, скажімо, англійський варіант цієї статті, де є звуковий файл і послухайте, як саме це слово звучить, як воно вимовляється індійцями. Ви почуєте, що "Дга--" там немає, є лише "Да--"

Згоден, що потрібно писати "Дгарма". "Dh" це справді ніби один звук. Тут перша половина звуку впливає на вимову другої. Для цього підходить українська "г", а не російська. Після глухих ближче до "х". Сучасні індійці вже так не вимовляють.--Oleksandr Tahayev (обговорення) 08:48, 28 грудня 2014 (UTC)Відповісти
Пан Oleksandr Tahayev, я якраз мав на увазі зовсім протилежне. Ще раз хочу бути зрозумілим "Дгарма" і "Дхарма" є одинаково хибними. До Вашої уваги про англійську літеру "h" з української Вікіпедії:"Англійський звук /h/ не збігається з жодним українським звуком. Українські слова гай і хай звучать інакше, ніж англійське high. Англійський звук /h/ аспіративний, тобто вимовляється на видиху, як і українське г, однак він менш озвучений, і видих різкіший, енергійніший. З іншого боку, український звук х зовсім не має аспірації." (https://uk.wikipedia.org/wiki/Англійська_мова) До того ж Ваше завваження, що "сучасні індійці вже так не вимовляють" є недоречним, бо ми говоримо про санскрит, фонетика якого є усталеною у своїх правилах, сучасна фонетика мов Індійського субконтиненту не має значення для цієї дискусії.--— Це написав і непідписав користувач Bademos