Обговорення:Рош га-Шана

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Djadjko у темі «Хасиди» 7 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Произношение и дословность перевода[ред. код]

По наблюдениям и пояснениям исследователя словесности, поэта и писателя А. Н. Погребного-Александрова, в современном иврите רֹאשׁ הַשָּׁנָה‎ произносится двойственно: раннее произношение и говор стариков «Рош Ґа-Шана», что дословно означает «Глава (а не совсем „голова“ и далее с конкретизацией) Этого Года», где звук конкретизации не совсем «Ха», а подобен украинскому или стро-белорусскому глуховатому и хрипло-горловому «Ґа» — отличному от русского звонкого и отрывистого звука «Г» или совсем глухого «Х»; современные переселенцы-репотрианцы произносят просто «А» без «Х» или «Ґ» — «Рош-аШана».

Правила письма иностранных наименований[ред. код]

Заимствованные в русскую словесность (те же правила и для языка украинского) наименования из двух и более слов пишутся по звучанию без перевода и через дефис. Соответственно — «Рош-аШана» или «Рош-ҐаШана»

Каббала и нумерология[ред. код]

В иврите, наименование года соответствует числу 355 — количеству условных «дней» лунного каленаря.

Хасиди[ред. код]

До Умані на могилу цадика Нахмана з'їжджаються тільки брацлавські хасиди (а вони аж ніяк — не єдина течія в хасидизмі). Інформацію про хасидів на початку статті варто уточнити. --Djadjko (обговорення) 02:48, 5 жовтня 2016 (UTC)Відповісти