Обговорення:Руська мова

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Шюлжич у темі «Російська мова» 4 роки тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Російська мова[ред. код]

Зараз визначення "руська мова" широко вживається у значенні "російська мова".

Пропоную додати це визначення. Можу навести такі приклади: 1) В сучасній літературі. Наприклад, в романі Артема Чеха "Цього Ви не знайдете в Яндексі" (Фоліо, Харків, 2008 р.). Посилання на копії окремих рядків: http://community.livejournal.com/nrdu/7890.html 2) У назвах продовольчих товарів. Наприклад, порівняйте україномовну та російськомовну сторінку цього виробника: http://chumak.com.ua/rus/322 3) Як назва більярдної гри: http://www.tourism.gov.ua/publ.aspx?id=1117 4) У юридичних назвах (партія "Руський блок" = рос. "Русский блок"): http://minjust.gov.ua/0/499 — Це написав, але не підписав, користувач Indrih (обговореннявнесок).

Фактично ці всі приклади підтверджують два моменти: 1) досить багато людей є не надто грамотними і не знають, що слово російський не є відповідником слова руський, 2) слово руський не має точного відповідника в російській мові, тому його перекладають як заманеться — NickK 08:00, 2 липня 2009 (UTC)Відповісти
У першому випадку схоже радше на звичайний стіб ). Наступні три випадки - чому тут дивуватись? «Русский» - це звичний переклад руського слова «руський» (хоча є і випадки перекладу на московську саме як «руський», але це не стало поки що нормою). Є «руський» (той, що стосується Руси), і «російський» (стосується Росії). Те, що росіяни ці поняння змішують, не є причиною калічити задля подібного і руську мову.--рівноденник  10:36, 2 липня 2009 (UTC)Відповісти
Чому калічити? Я лише говорю про формування нового семантичного значення. Спочатку воно формується в усній мові, і лише після цього вчені додають її до словника. Мені здається, що в усній формі слово руській в значенні російській зустрічається достатньо часто. Але якщо це, на вашу думку, поодинокі випадки та несвідомі помилки, то нове значення не треба вносити. Indrih 11:36, 8 липня 2009 (UTC)Відповісти

РУ́СЬКИЙ, а, е.
1. розм. Те саме, що російський. Гей, ніде нема такої, — Гордимося ми, — І красивої і злої Руської зими! (Микола Шпак, Вибр., 1952, 139);
// у знач. ім. руський, кого, чол.; руська, кої, жін. Людина російської національності. За окремим столом похмуро обідав руський і боязко позирав навкруги (Михайло Коцюбинський, II, 1955, 292); Бачиш — руський з тобою, башкир і таджик, Друзі, браття твої, громоносна лавина (Максим Рильський, II, 1960, 179);
// Радянська людина, представник Радянського Союзу. Дітям приїзд офіцерів, видно, був за свято. Вигуками й красномовними жестами вони розповідали, що тут уже були руські (Олесь Гончар, III, 1959, 91);
// у знач. ім. руська, кої, жін. Національний танець росіян;
// Музика до цього танцю.

історичні видозміни[ред. код]

у статті писано: "Українська мова та її історичні видозміни: ..." Якщо поглянути уважно, хіба не навпаки? Адже Руська мова існувала раніше, отже сучасна Українська є історичною видозміною Руської. Було б логічно називати нашу мову Новоруська, бо вона є прямою спадкоємицею Руської. А країну відповідно - Русь (але це вже тема іншої статті) (Олеґ (обговорення) 18:23, 11 квітня 2014 (UTC))Відповісти

Ніби та', а как же таґда Наваросія?

Фальшиві друзі перекладача[ред. код]

Переніс з основного простору.

Цю неоднозначність ігнорують деякі сучасні автори: «Именно русскому, поскольку никаких белорусов и украинцев к 1569 г. в Великом княжестве Литовском не было» (О. Ширококрад), «Забавно, но „свидоми науковци“ очень слабо отличают „русское“ от „украинского“, точнее они принципиально стараются называть все русское (малорусское), оказавшееся на территории современной Украины, „украинским“». (А. Ваджра). Неоднозначний і сам термін «русский язык». Навіть в офіційній російській науці початок російської держави виводиться з Київської Русі, початок Російської Церкви — з хрещення киян. Оскільки «русский» для росіян асоціюється з Росією, російською мовою, «древнеруский» розуміється ними саме як «давньоросійський», а не «давньоукраїнський», відповідно «древнерусский язык» — це «давньоросійська мова», давній варіант сучасної російської. Хоча наукою при цьому не заперечується походження від давньоруської й української та білоруської мов, у свідомості нефахівця мова Давньої Русі пов'язана саме з російської мовою. Шовіністично настроєні автори йдуть ще далі, заперечуючи взагалі спадкоємність української мови від давньоруської, вважаючи першу штучним «новоязом»: «Нема ніяких слідів і навіть натяків на існування української мови глибше ніж друга половина XIX століття. По-друге, не треба бути філологом, щоб побачити в давньоруській мові, якою писалися літописи і берестяні грамоти, прототип сучасної літературної російської мови».

--В.Галушко (обговорення) 11:14, 13 квітня 2017 (UTC)Відповісти

Об'єднання[ред. код]

А статті не про одне й те саме? --Devlet Geray (обговорення) 00:39, 26 листопада 2019 (UTC)Відповісти