Обговорення:Хайку

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Boduni 17 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Раджу проконсультуватися з ОлегомВ. Він добре знається на японській культурі. Мені здається, що подвійна буква кк дуже суттєва. Holigor 15:10, 11 квітня 2007 (UTC)Відповісти

На японській культурі добре знається Користувач:Alex K. Але суть не в японській культурі, а в українському правописі: в чужомовних запозиченнях, як правило, приголосні не подвоюються — хобі, хокей, хоку. --OlegB 17:03, 11 квітня 2007 (UTC)Відповісти
Це так лише в тому випадку, коли це не два різні склади. В японській кк принципово вимовляється: хок-ка. Так само, як іп-пон, тощо. Тому й раджу спитати в спеціаліста. Holigor 17:45, 11 квітня 2007 (UTC)Відповісти
Офіційний «Український правописний словник» вимагає писати «хоку» з одним «к». Ми ж пишемо Париж і Відень попри те, що в оригіналі ці слова вимовляються дещо по-іншому. --OlegB 19:32, 11 квітня 2007 (UTC)Відповісти
Давайте краще не будемо сперечатись, а візьмемо і виправимо помилку. --Boduni 18:38, 13 квітня 2007 (UTC)Відповісти

俳句 читається хокку, з 2к обов"язково, інакше слово буде невпізнаванним з т.зору японської (я вивчаю японську). аргумент щодо скорочень подвійностей в укр. мові зрозумілий, але він працює не для всіх мов підряд, без розбору. для японської він не повинен працювати. тому аргумент щодо хобі, хокей... недоречний – адже це інша мова-джерело (яка допускає таке скорочення, слово лишається впізнаванним). можу навести словниковий приклад укр. слова Хоккайдо – пишеться з 2к. це, мабуть, тому, що це запозичення робила адекватна людина. "хоку" в словнику я можу пояснити хіба що одруківкою. або ж просто нерозумне і помилково утворене запозичення. взагалі, час вже боротися з рагулізмами типу "хоку", скільки ж можна тягти на собі традицію безграмотності.