Обговорення:Human Rights Watch

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: 37.73.70.78 у темі «Назва» 2 роки тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Назва[ред. код]

Назва "Х'юман Райтс Вотч" більш вживана ніж "Г'юман Райтс Вотч". Приклади -
«Львівська газета»,
УНІАН,
«Крещатик»,
НРКУ,
Харківська правозахисна група,
"Газета.ua",
Бі-Бі-Сі,
US EMBASSY: ЗВІТ ПРО ДОТРИМАННЯ ПРАВ ЛЮДИНИ - 2006 РІК,
«Радіо Свобода» та інші... --Tigga 10:23, 31 грудня 2009 (UTC)Відповісти

Ви мене просто вражаєте здатністю знаходити «усталені назви» за мізерною кількістю нерепрезентативних джерел, і як завжди ігноруючи факт що часто на тих самих сайтах наявна й «небажана» форма. Насправді в україномовних джерелах найпоширеніше вживається «Human Rights Watch», що звичайно ж означає, що усталеної форми транскрипції нема. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 10:55, 31 грудня 2009 (UTC)Відповісти
Ці джерела нерепрезентативні? Що ви під цим маєте на увазі?
Мабуть ви бажали сказати що вибірка нерепрезентативна...
Я згоден що оригінальна назва «Human Rights Watch» найуживаніша, отже назва статті має бути Human Rights Watch. --Tigga 11:17, 31 грудня 2009 (UTC)Відповісти
Ви все правильно зрозуміли, однак треба ще перевіряти якість кожного джерела, і наскільки вони якісно перевіряються на відсутність помилок. Що ж до вживання неукраїнської абетки в назві, то про це напевно пише якесь правило. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 12:09, 31 грудня 2009 (UTC)Відповісти
Мені, власне байдуже. Головне щоб був консенсус хоча б з одного варіанту назви.--Гриць 12:57, 31 грудня 2009 (UTC)Відповісти
Пане Drundia, якою буде ваша думка? --Tigga 10:07, 1 січня 2010 (UTC)Відповісти
Мені нинішня назва подобається. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 03:30, 2 січня 2010 (UTC)Відповісти
Добре, чи будете заперечувати на перейменування статті на Human Rights Watch? За правилами маємо використовувати поширенішу назву. --Tigga 03:52, 3 січня 2010 (UTC)Відповісти
Правила кажуть просто про поширену назву, а ніяк не поширенішу, чи найпоширенішу за Ґуґлом. До того ж ці різні форми написання суть одна назва. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 10:24, 3 січня 2010 (UTC)Відповісти
То яка є поширеною? Та що майже не використовується ? --Tigga 01:52, 4 січня 2010 (UTC)Відповісти
Назва лише одна, визначення яка поширена, а яка ні — ОД. Надайте вторинні джерела, які кажуть яка з них поширена. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 05:51, 4 січня 2010 (UTC)Відповісти

Абсолютно некоректна назва з точки зору транскрипції. Англійською слово human не звучить не те що як "г'юман", але навіть не "х'юман", воно звучить як "юман". 37.73.70.78 00:26, 15 лютого 2022 (UTC)Відповісти

Чому не українською? Чому не англійською?[ред. код]

Будь-яка транслітерація виглядає знущанням. Вотч - де там /т/? Не кажучи вже про інше. --Дядько Ігор 12:48, 3 січня 2010 (UTC)Відповісти

Яка-небудь транслітерація краще ніж англійською. Не всі люди знають і вміють її прочитати правильно. Власне тому, транслітерація і з'явилася. До того ж це українська вікіпедія і перевага повинна надаватися українській мові, а не англійській. --Гриць 13:18, 3 січня 2010 (UTC)Відповісти
Це все так. Найкраще мати переклад, але поширеного переклада не існує. Назва англійською переважно використовується пресою. Шукати в Вікі будуть саме английську назву. --Tigga 02:53, 4 січня 2010 (UTC)Відповісти
Я зроблю перенаправлення, це не проблема. --Гриць 03:56, 4 січня 2010 (UTC)Відповісти