Скорочені назви книг Біблії

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Ця сторінка — глосарій.

Єдиного списку скорочених назв книг Біблії не існує, хоча багато списків скорочень здебільшого можуть збігатися. При написанні посилання на текст Біблії спочатку вказується скорочена назва книги, потім номер глави та номери віршів.

Посилання на текст з Біблії зазвичай виглядає так:

  • Ів. 3:16, де «Ів.» - Назва книги, 3 - номер глави, 16 - номер вірша.
  • Ів. 3:16-18 (Книга. Глава: з цього [—] по цей вірш)
  • Ів. 3:16-18, 21, 34-36 (Книга. Глава: з цього [—] по цей вірш, цей вірш, з цього [—] по цей вірш)
  • Мт. 5-6 (Книга. З цієї [—] по цей розділ). Можливий і зрозуміліший варіант: Матв., розділ 5-6.
  • Юд. 6 (Для книги в якій лише один розділ, може вказуватися для стислості лише номер вірша у даному випадку — шостий). Для зрозумілості можна назвати і номер глави: Юд. 1:6.

Скорочення назв

[ред. | ред. код]

Скорочення можуть включати лише назву книги, або також і тип книги. Скорочення можуть бути утворені як шляхом урізання слова так і шляхом вибору основних звуків.

Нижче перераховані прийняті скорочення назв книг Біблії (розташовані в порядку їх знаходження в Біблії):

Канонічні книги

[ред. | ред. код]
П'ятикнижжя Мойсеєво (Тора)
[ред. | ред. код]
Книги історичні
[ред. | ред. код]
Книги навчальні, поетичні
[ред. | ред. код]
Книги пророцькі
[ред. | ред. код]

а. Книги великих пророків

б. Книга малих пророків

Неканонічні книги (второканонічні*, апокрифи**, тощо)

[ред. | ред. код]

Новий Заповіт

Книга історична

Дії - Дії святих апостолів

Пророча книга

Об. - Об'явлення св. Іоанна (Івана Богослова)

Відмінності, розбіжності між різними виданнями Біблії

[ред. | ред. код]

Деякі книги мають різну назву у різних виданнях Біблії. Так, перші дві книги Царств у деяких виданнях представлені як перші дві книги Самуїла, а третя та четверта книги царств у тих же виданнях представлені як перша та друга книги Царів. При скороченні різниці між назвами «Царств» і «Царів» зникають, тому розрізняють їх за нумерацією — арабською (для книг Царств) або римською (для книг Царів).

Подібні розбіжності є не тільки у назві книжок, а й у нумерації розділів і віршів. Найбільш помітними є різночитання в нумерації Псалмів, проте нумерація може не співпадати і в інших книгах Біблії. Іноді не збігаються поділи розділів, так що один або кілька віршів можуть бути закінченням глави, в іншій починають наступну (у якій через це зсувається нумерація віршів).

До цього слід додати текстологічні проблеми, наприклад, фрагмент Рим. 14:24-26 синодального перекладу Біблії (rus) відповідає Рим. 16:25-27, що спираються на стародавні рукописи, де ці слова закінчували всі послання.

24 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.

Оригінальний текст (укр.)
24 Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде зо всіма вами! Амінь.

25 А Тому, хто може поставити вас міцно згідно з моєю Євангелією й проповіддю Ісуса Христа, за об'явленням таємниці, що від вічних часів була замовчана,
26 а тепер виявлена, і через пророцькі писання, з наказу вічного Бога, на послух вірі по всіх народах провіщена,

27 єдиному мудрому Богові, через Ісуса Христа, слава навіки! Амінь.

Вказівка місця у книзі

[ред. | ред. код]

У старих виданнях було прийнято позначати номери глав римськими цифрами, а номери віршів арабськими. Зважаючи на те, що римське числення вже не всім зрозумілі, особливо коли число перевищує 20 або 40, зараз усі числові посилання номеруються арабськими цифрами. При цьому вже давно сформувалася певна стандартизація у поділі розділів та віршів у написанні. Розрізняються західне та східне написання.

  • Західний стандарт: після номера глави ставиться кома і поділяє послідовні номери віршів крапками. Наприклад, Пс 118,2.5-7.9 означає посилання на сто вісімнадцятий псалом і вірші другий, з п'ятого по сьомий і дев'ятий.
  • Східний стандарт: ставиться після номера розділу двокрапка, а номери віршів розділяються комами. Той самий приклад у східному написанні буде виглядати так Пс. 118:2,5—7,9.

У східному стандарті частіше використовують крапку в скороченні назви книги, тоді як в західному стандарті частіше упускається.

  • Зазвичай кілька посилань поділяються крапкою з комою; Якщо посилання наводяться з однієї книги, то при повторенні назва книги не наводиться. Наприклад, Пс. 58:2; 118:5 означає посилання на два тексти в різних розділах Псалтиря, хоча можна було б написати: Пс. 58:2; Пс. 118:5.
  • При переліку послідовних віршів перший і останній номер у переліку поділяються тире (без прогалин), наприклад: Пс. 118:3-5. (При цьому, якщо послідовність мінімально коротка та складається лише з двох віршів, то використовується не тире, а кома: Пс. 118:3,4).
  • Іноді буває необхідно вказати послідовність віршів, яка починається в одному розділі, а закінчується в іншому. У такому разі використовується тире без пробілів. Наприклад, Пс. 69:2—70:5 означає уривок тексту, що починається другим віршем шістдесят дев'ятого псалма і закінчується п'ятим віршем сімдесятого псалма.
  • У посиланні після назви книги немає пробілів перед розділовими знаками.
  • Якщо потрібно вказати лише послідовність розділів без віршів, також використовується тире або кома з пробілом: Пс. 46, 48, 50-60, 63. Тут пробіл після коми потрібен для того, щоб це написання не сплутати із західним написанням, де розділ і вірш розділяються комою; так, Пс. 4,6 у західному написанні не те саме, що Пс. 4, 6 у східному написанні, тому що в першому випадку вказано шостий вірш четвертого псалма, а в другому випадку названо четвертий і шостий псалми.

Див. також

[ред. | ред. код]

Біблійний канон

Книги Біблії