Список шведських ідіоматичних виразів

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
  • «Все добре в міру» (швед. Allt är lagom).
  • «Краще мовчати, ніж зле говорити» (швед. Bättre tiga, än illa tala).
  • «Не рий яму іншому — сам в неї потрапиш» (швед. Den som gräver en grop åt andra faller ofta själv däri).
  • «Всі методи хороші, крім поганих» (швед. Alla sätt är bra utom de dåliga).
  • «Найкращий захист — це напад» (швед. Anfall är bästa försvar).
  • «Злидні зцілюють від гордині» (швед. Armod botar högmod).
  • «З маленьких поросят виростають великі свині» (швед. Av små grisar blir det stora svin).
  • «Краще втекти, чим погано фехтувати» (швед. Bättre fly, än illa fäkta).
  • «Краще пізно, ніж ніколи» (швед. Bättre sent, än aldrig).
  • «В гостях добре, а вдома краще» (швед. Borta bra men hemma bäst).
  • «Колись дитина обпікшися вже боїться вогню» (швед. Bränt barn skyr elden).
  • «Вино входить — розум виходить» (швед. Där vinet går in går vettet ut)
  • «Смерть для одного — хліб для іншого» (швед. Den enes död, den andres bröd)
  • «За все хапатися — все втратити» (швед. Den som gapar efter mycket mister ofta hela stycket)
  • «Що ховається під снігом, з'являється у відлигу» (швед. Det som göms i snö, kommer upp i tö)
  • «Поживемо — побачимо» (швед. Den som lever får se)
  • «Хто спить — не грішить» (швед. Den som sover syndar icke)
  • «Той, хто береже, той має» (швед. Den som spar han har)
  • «Мовчання — знак згоди» (швед. Den som tiger han samtycker)
  • «Хто ризикує, той перемагає» (швед. Den som vågar, han vinner)
  • «Хто чекає щось хороше, ніколи не чекає занадто довго» (швед. Den som väntar på något gott väntar aldrig för länge)
  • «Немає лиха без добра» (швед. Det är inget ont som inte har något gott med sig)
  • «Своє вогнище — золоте» (швед. Egen härd är guld värd)
  • «Ланцюг не міцніше свого самої слабкої ланки» (швед. En kedja är inte starkare, än sin svagaste länk)
  • «Поганий мир краще доброї сварки» (швед. En mager förlikning är bättre, än en fet process)
  • «В здоровому тілі здоровий дух» (швед. En sund själ i en sund kropp)
  • «Сила в єдності» (швед. Enighet ger styrka)
  • «Чиста совість — найкраща подушка» (швед. Ett gott samvete är bästa huvudkudden)
  • «Бідність не порок» (швед. Fattigdom är ingen skam)
  • «Старе кохання ніколи не іржавіє» (швед. Gammal kärlek rostar aldrig)
  • «Пізнаючи себе, пізнаєш інших» (швед. Genom sig själv känner man andra)
  • «У жадібності немає дна» (швед. Girigheten har ingen botten)
  • «Забудь і прости» (швед. Glömma och förlåta)
  • «Трава завжди зеленіша з іншої сторони галявини» (швед. Gräset är alltid grönare på andra sidan)
  • «Бог допомагає тим, хто допомагає собі сам» (швед. Gud hjälper den som hjälper sig själv)
  • «Золота вуздечка не робить коня кращим» (швед. Gyllene betsel gör inte hästen bättre)
  • «Помста є солодкою» (швед. Hämnden är ljuv)
  • «Тримати вітрило човна на вітру» (швед. Han vänder kappan efter vinden)
  • «Якщо сказав А, то повинен сказати Б» (швед. Har man sagt A, måste man säga B)
  • «Допоможи собі сам, тоді Бог допоможе тобі» (швед. Hjälp dig själv, så hjälper dig Gud)
  • «Голод (піст) — найкраща приправа» (швед. Hungern är den bästa kryddan)
  • «На війні і в коханні всі засоби дозволені» (швед. I krig och kärlek är allting tillåtet)
  • «Ніхто не знає все, але всі знають дещо небагато» (швед. Ingen kan allt, men alla kan något)
  • «Друзі пізнаються в біді» (швед. I nöden prövas vännen)
  • «Немає троянди без шипів» (швед. Ingen ros utan tornen)
  • «Чим більше кухарів, тим гірше суп» (швед. Ju flera kockar, dess sämre soppa)
  • «Якщо холодні руки — то гаряче серце» (швед. Kalla händer varmt hjärta)
  • «У милої дитини багато імен» (швед. Kärt barn har många namn)
  • «Не кидайте каміння в скляному будинку» (швед. Kasta inte sten i glashus)
  • «Одяг робить людину» (швед. Kläderna gör mannen)
  • «Лінивий кравець бере довгу нитку» (швед. Lat skräddare tar lång tråd)
  • «Дешево дісталося, легко загубилося» (швед. Lätt fånget, lätt förgånget)
  • «Невелика допомога краще, ніж ніякої допомоги» (швед. Lite hjälp är mer, än ingen hjälp)
  • «Маленька купина великий віз може збочити» (швед. Liten tuva stjälper ofta stort lass)
  • «Удача супроводжує сміливих» (швед. Lyckan står den djärve bi)
  • «Всяк сам собі ближче» (швед. Man är alltid sig själv närmast)
  • «Людина чує те, що хоче чути» (швед. Man hör vad man vill höra)
  • «Один пиріг два рази не з'їси» (швед. Man kan inte både äta kakan och ha den kvar)
  • «Старих собак сидіти не вчать» (швед. Man kan inte lära gamla hundar att sitta)
  • «Людина повинна навчитися повзати перш, ніж почне ходити» (швед. Man måste lära sig krypa innan man kan gå)
  • «Не треба літати вище, ніж можуть підняти крила» (швед. Man ska inte flyga högre, än vingarna bär)
  • «Не оцінюйте собаку з хутра» (швед. Man skall inte döma hunden efter håren)
  • «Не пили гілку, на якій сидиш» (швед. Man skall inte såga av den gren man själv sitter på)
  • «Не треба витрачати порох на мертвих ворон» (швед. Man skall inte spilla krut på döda kråkor)
  • «Говоріть з селянами на мові селян, а з вченими на латині» (швед. Man skall tala med bönder på bönders språk och med lärde män på latin)
  • «Коли йде дощ з каші, у бідняка немає ложки» (швед. När det regnar välling har den fattige ingen sked)
  • «Коли чорт старіє, він стає священиком» (швед. När djävulen blir gammal blir han präst)
  • «Коли гармати говорять, базіки мовчать» (швед. När kanonerna talar, tiger pratmakarna)
  • «Коли кота немає вдома, миші танцюють на столі» (швед. När katten är borta dansar råttorna på bordet)
  • «Необхідність — мати винаходів» (швед. Nöden är uppfinningarnas moder)
  • «Нужда закону не знає» (швед. Nöden har ingen lag)
  • «Біль усувається болем» (швед. Ont ska med ont fördrivas)
  • «Камінь, що котиться, мохом не обростає» (швед. På rullande sten växer ingen mossa)
  • «Гроші не ростуть на деревах» (швед. Pengar växer inte på träd)
  • «Не хвали день до заходу сонця» (швед. Prisa ej dag förrän sol gått ner)
  • «Навіть у маленьких горщиків теж є вуха» (швед. Små grytor har också öron, Även små grytor har öron)
  • «Який господар, така й собака» (швед. Sådan herre, sådan hund)
  • «Повільно, але вірно» (швед. Sakta men säkert)
  • «Не став все на одну карту» (швед. Sätt inte allt på ett kort)
  • «Кожен сам собі найкращий слуга» (швед. Själv är bästa dräng)
  • «Зовнішність оманлива» (швед. Skenet bedrar, Utseendet bedrar)
  • «Добре сміється той, хто сміється останнім» (швед. Skrattar bäst som skrattar sist)
  • «Одним ударом убити двох мух» (швед. Slå två flugor i en smäll)
  • «Маленькі крихти хлібу теж хліб» (швед. Små smulor är också bröd)
  • «Як старі співають, так щебечуть молоді» (швед. Som de gamla sjunger, så kvittra de unga)
  • «Як постелиш, так і поспиш» (швед. Som man bäddar får man ligga)
  • «Великий на словах, маленький у справах» (швед. Stor i orden, liten på jorden)
  • «У могильного савана немає кишень» (швед. Svepningen har inga fickor)
  • «Порожні бочки гримлять голосніше» (швед. Tomma tunnor skramlar mest)
  • «Третій зайвий» (швед. Tre är en för mycket)
  • «Звичка людини — його друга натура» (швед. Vanan är andra naturen)
  • «У кого що болить, той про те і говорить» (швед. Varav hjärtat är fullt, därav talar munnen)
  • «Чесність триває довше всього» (швед. Ärlighet varar längst)
  • «Навіть найкращі люди роблять помилки» (швед. Även de bästa kan göra misstag, Även mästaren kan fela)
  • «Навіть сліпа курка знайде зерно» (швед. Även en blind höna finner ett korn)
  • «І на сонці є плями» (швед. Även solen har sina fläckar)
  • «Шлях до серця чоловіка лежить через його шлунок» (швед. Vägen till mannens hjärta går genom magen)
  • «Небезпечно сидіти на високих стільцях» (швед. På höga stolar sitter man inte säkert)[1].
  • «Ніхто не знає кожного, але кожен знає щось» (швед. Ingen kan allt, men alla kan något).
  • «Нащо будуть тут яйця вчити курку, як нестися» (швед. Skall (vill) ägget lära hönan värpa)).
  • «Чим наповнене серце, про те рот і говорить» (швед. Varav hjärtat är fullt därav talar munnen).
  • «Тривожні думки створюють маленьким речам великі тіні» (швед. Störande tankar skapar små saker stora skuggor).
  • «Любов не терпить змушування» (швед. Kärleken tål inget tvång).
  • «Коли говорять про тролів, вони з'являються в сінях у сараї» (швед. När man talar om trollen star de i farstun).
  • Також чітко, як і «амінь» у церкві ({{lang-sv|Så säkert som amen i kyrkan)
  • «Зпозаранку отримуєш золото в рот» (швед. Morgonstund har guld i mun).
  • «У нього хитра лисиця ховається за вухом» (швед. Han har en räv bakom örat).
  • «Люби мене тоді, коли я найменше цього заслуговую, бо саме тоді я потребую цього найбільше» (швед. Älska mig när jag minst förtjänar det, eftersom det är då jag behöver det mest)[1].
  • «Життя — це не лише танець на трояндах» (швед. Liv är ingen dans på rosor).
  • «Бог дає кожній птиці хробака, але він не кидає його в гніздо» (швед. Gud ger varje fågel en mask, men han inte kasta det i facket).
  • «Вовк залишається вовком, як би добре за ним не доглядали» (швед. En varg förblir en varg, hur man, än behandlar honom).
  • «Ніхто не буває так святий, як той, у кого немає поганих думок» (швед. Ingen är så helig som den som inte har dåliga tankar).

Примітки[ред. | ред. код]

Джерела[ред. | ред. код]