Хатка, яку збудував собі Джек

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
«This Is the House That Jack Built»
Пісня
Випущено 1755
Тип пісня
Жанр nursery rhymed і ланцюжкова казка
Мова англійська
Автор слів музика і слова народні

CMNS: Цей твір у Вікісховищі

«Хатка, яку збудував собі Джек» (англ. This Is the House That Jack Built) — англійський народний дитячий вірш-казка (належить до категорії ланцюгових або кумулятивних казок) і пісня на нього. В індексі народних пісень Роуда пісні присвоєно номер 20584. Згідно з Покажчиком сюжетів фольклорної казки сюжет класифікується як тип 2035[1].

Текст

[ред. | ред. код]
Один з найпоширеніших варіантів в оригіналі Український переклад Івана Малковича та Юрія Андрусевича

This is the house that Jack built.
This is the malt that lay in the house that Jack built.
This is the rat that ate the malt
That lay in the house that Jack built.
This is the cat that killed the rat
That ate the malt that lay in the house that Jack built.
This is the dog that worried the cat
That killed the rat that ate the malt
That lay in the house that Jack built.
This is the cow with the crumpled horn
That tossed the dog that worried the cat
That killed the rat that ate the malt
That lay in the house that Jack built.
This is the maiden all forlorn
That milked the cow with the crumpled horn
That tossed the dog that worried the cat
That killed the rat that ate the malt
That lay in the house that Jack built.
This is the man all tattered and torn
That kissed the maiden all forlorn
That milked the cow with the crumpled horn
That tossed the dog that worried the cat
That killed the rat that ate the malt
That lay in the house that Jack built.
This is the judge all shaven and shorn
That married the man all tattered and torn
That kissed the maiden all forlorn
That milked the cow with the crumpled horn
That tossed the dog that worried the cat
That killed the rat that ate the malt
That lay in the house that Jack built.
This is the rooster that crowed in the morn
That woke the judge all shaven and shorn
That married the man all tattered and torn
That kissed the maiden all forlorn
That milked the cow with the crumpled horn
That tossed the dog that worried the cat
That killed the rat that ate the malt
That lay in the house that Jack built.
This is the farmer sowing his corn
That kept the rooster that crowed in the morn
That woke the judge all shaven and shorn
That married the man all tattered and torn
That kissed the maiden all forlorn
That milked the cow with the crumpled horn
That tossed the dog that worried the cat
That killed the rat that ate the malt
That lay in the house that Jack built.
This is the horse and the hound and the horn
That belonged to the farmer sowing his corn
That kept the rooster that crowed in the morn
That woke the judge all shaven and shorn
That married the man all tattered and torn
That kissed the maiden all forlorn
That milked the cow with the crumpled horn
That tossed the dog that worried the cat
That killed the rat that ate the malt
That lay in the house that Jack built.

Це хатка, яку збудував собі Джек.
Це сад i город,
а це - сонях, як сонце,
Який заглядає до Джека в віконце,
до хатки, яку збудував собі Джек...

А це ось комора.
В коморі - пшениця,
яку викрадає хитрюща синиця,
і вже не печеться смачна паляниця
у хатці, яку збудував собі Джек.

Це кіт. Він сміливо виходить з воріт,
і дуже він хоче зловити синицю,
яка викрадає з комори пшеницю,
з якої так смачно пекти паляницю
у хатці, яку збудував собі Джек.

А це - пес без хвоста,
який каже "гав" на сміливця-кота,
який дуже хоче спіймати синицю,
яка викрадає з комори пшеницю,
з якої так смачно пекти паляницю
у хатці, яку збудував собі Джек.

А це в нас корова ряба і рогата,
яка щойно хвицнула пса без хвоста,
який каже "гав" на сміливця-кота,
який доганяє синицю,
яка викрадає пшеницю,
з якої так смачно пекти паляницю
у хатці, яку збудував собі Джек.

А це ось бабуся старенька, горбата,
яку дуже любить корова рогата,
яка щойно хвицнула пса без хвоста,
який каже "гав" на сміливця-кота,
який доганяє синицю,
яка викрадає пшеницю,
з якої так смачно пекти паляницю
у хатці, яку збудував собі Джек.

А це що за сплюх? Це, звичайно, пастух,
якого картає бабуся горбата,
яку дуже любить корова рогата,
яка щойно хвицнула пса без хвоста,
який каже "гав" на сміливця-кота,
який доганяє синицю,
яка викрадає пшеницю,
з якої так смачно пекти паляницю
у хатці, яку збудував собі Джек.

А зараз поглянемо всі на блоху,
що робить кусь-кусь пастухові-сплюху,
якого картає бабуся горбата,
яку дуже любить корова рогата,
яка щойно хвицнула пса без хвоста,
який каже "гав" на сміливця-кота,
який доганяє синицю,
яка викрадає пшеницю, -
щоб діткам спекти
о-о-ТАКУ ПАЛЯНИЦЮ
у хатці, яку збудував собі Джек.

Примітки

[ред. | ред. код]

Посилання

[ред. | ред. код]