Перейти до вмісту

Іжик Михайло Олегович

Очікує на перевірку
Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Михайло Олегович Іжик
Народився22 жовтня 1987(1987-10-22) (37 років)
Українська РСР Рівне, УРСР
Місце проживанняКиїв
КраїнаУкраїна Україна
Національністьукраїнець
Діяльністьмовознавець Редагувати інформацію у Вікіданих
Alma materКиївський національний університет імені Тараса Шевченка
Галузьсходознавство, порівняльне мовознавство, топоніміка
Науковий ступінькандидат філологічних наук
Науковий керівникТищенко Костянтин Миколайович Редагувати інформацію у Вікіданих
Відомий завдяки:Індонезійсько-український словник (2013).

Миха́йло Оле́гович І́жик (22 жовтня 1987, Рівне) — український дипломат, мовознавець, кандидат філологічних наук (2015). Автор першого в історії індонезійсько-українського словника.

Біографія

[ред. | ред. код]

Народився в сім'ї Олега Григорійовича та Тетяни Михайлівни.

У 2004 році закінчив рівненську середню школу № 2. Того ж року вступив до Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка (спеціальність «Китайська мова та література»).

Влітку 2006 року проходив мовне стажування в Хейлунцзянському університеті (黑龙江大学) в місті Харбін, КНР.

У 2007—2008 роках — в Southern Yangtze University (江南大学) в місті Усі, КНР.

Після отримання диплому бакалавра у 2008 році протягом року навчався в Universitas Indonesia (м.Джакарта) за урядовою освітньою програмою Республіки Індонезія «Darmasiswa»[1]. Автор першого в історії індонезійсько-українського словника[2].

Отримавши диплом магістра, став пошукачем в Інституті сходознавства ім. А. Ю. Кримського НАН України (науковий керівник — проф. К. М. Тищенко).

У вересні 2014 захистив дисертацію на тему «Етномовні складники лексикону малагасійської мови», здобувши науковий ступінь кандидата філологічних наук.[3]

З 2016 по 2019 роки мешкав в Пекіні, працюючи перекладачем в українській службі Міжнародного радіо Китаю. Був ведучим програми «Невідомий Китай».

В лютому 2019 року став переможцем конкурсу МЗС України на зайняття посади категорії "В".

З грудня 2019 року — другий секретар Посольства України в Республіці Індонезія[4].

Володіє англійською, китайською та індонезійською мовами.

Подорожі

[ред. | ред. код]
На фоні палацу Потала в Лхасі.

Член Українського географічного товариства. Побував більш ніж у 30 країнах.

У квітні 2011 року протягом місяця подорожував Китаєм, доїхавши з Пекіну до Лхаси. Всього за 28 днів подолав 12000 кілометрів.

У листопаді 2014 року під час подорожі Китаєм з прапором України піднявся на вершину гори Тайшань (одна з п'яти священних гір даосизму), передавши вітання землякам[5].

Брав участь в урочистій церемонії відкриття китайського «Тунелю кохання» в місті Хефей[6].

Краєзнавство

[ред. | ред. код]

Автор статей про міста України на ресурсі Wikitravel. Досліджує історію Рівного[7].

Є автором книги про футбольне протистояння Рівного та Луцька «Волинське дербі: погляд з Рівного»[8][9].

Наукова діяльність

[ред. | ред. код]

Мадагаскар та Індонезія: мовна стежка між родичами

[ред. | ред. код]

Під час навчання в Індонезії зацікавився історією австронезійських мов. Першим у вітчизняному мовознавсті почав досліджувати походження мови острову Мадагаскар — малагасійської — та її зв'язок з індонезійською.

Публікації

[ред. | ред. код]
  • Історична інтерпретація малагасійсько-аустронезійських мовно-культурних аналогій // Мовні і концептуальні картини світу. — Вип. 28 — К.: КНУ, 2010.
  • Малайсько-полінезійський пласт топонімії Мадагаскару // Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка Вип. 17 — К.: КНУ, 2011.
  • Острів Мадагаскар: порушення «географічної логіки» з погляду лексикостатистики // Вісник Львівського університету. Серія філологічна. Вип. 53 — Львів, 2011, ст.. 190—197.
  • Топоніми Мадагаскару індонезійського походження // Мовні і концептуальні картини світу. — Вип. 38 — К.: КНУ, 2012.
  • Этимологические компоненты лексики малагасийского языка // «Проблемы истории, филологии, культуры», № 2 (44), 2014. — С. 294—299.

Індонезійсько-український словник

[ред. | ред. код]

У 2013 році був виданий індонезійсько-український словник, робота над яким тривала понад 4 роки.

Словник містить 16 000 слів, що активно функціонують в індонезійській мові. Окрім загальновживаної лексики, він містить чимало понять з різних галузей знань — економіки, юриспруденції, медицини тощо. Понад 1500 акронімів та скорочень, які вживаються в сучасній індонезійській мові, виділені в окремий розділ.

Презентація відбулася 17 вересня 2013 року у «Президент Готелі».

Словник активно використовується студентами Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка, які вивчають індонезійську мову та літературу.

Вибрані передачі в українській службі МРК

[ред. | ред. код]
  • Народний герой Китаю з Черкащини[10]
  • Маловідомі факти про Піднебесну[11]
  • Міф про створення світу[12]
  • Конфуціанський кодекс[13]
  • Чотири китайські винаходи[14]
  • Марко Поло у Китаї[15]
  • Значення кольорів в китайській культурі[16]
  • Мудрість Піднебесної: вислови китайських філософів[17]

Громадська діяльність

[ред. | ред. код]

Є одним з засновників в Пекіні української футбольної команди «Cossacks UA»[18], що виступає в China International Football League[19][20].

Організатор майстер-класів з різних видів українського народного мистецтва в Китаї[21].

Відзнаки й нагороди

[ред. | ред. код]
  • Почесна грамота Посольства Республіки Індонезія в Україні (2013).
  • Почесна грамота Українського географічного товариства (2017).
  • Грамота Посольства України в КНР (2018).
  • Подяка Міністерства закордонних справ України (2023).

Див. також

[ред. | ред. код]

Примітки

[ред. | ред. код]
  1. Однією мовою з Бараком Обамою!. Архів оригіналу за 29 березня 2015. Процитовано 1 липня 2016.
  2. Рівнянин Михайло Іжик створив перший у світі індонезійсько-український словник[недоступне посилання з червня 2019]
  3. Етномовні складники лексикону малагасійської мови: автореф. дис… канд. філол наук: 10.02.13 / Михайло Олегович Іжик . — Київ, 2014 . — 16 с. — На укр. яз. Архів оригіналу за 17 серпня 2016. Процитовано 18 травня 2022. {{cite web}}: символ нерозривного пробілу в |title= на позиції 118 (довідка) [Архівовано 2016-08-17 у Wayback Machine.]
  4. Співробітники Посольства України в Республіці Індонезія.
  5. Рівнянин передав привіт землякам із священної гори Тайшань (ВІДЕО). Архів оригіналу за 12 березня 2017. Процитовано 1 липня 2016. [Архівовано 2017-03-12 у Wayback Machine.]
  6. Рівнянин побував на відкритті «Тунелю кохання» у Китаї (ІНТЕРВ'Ю+ВІДЕО). Архів оригіналу за 1 червня 2017. Процитовано 29 травня 2017. [Архівовано 2017-06-01 у Wayback Machine.]
  7. Бункер Еріха Коха у Рівному. Архів оригіналу за 12 березня 2017. Процитовано 9 березня 2017. [Архівовано 2017-03-12 у Wayback Machine.]
  8. Іжик М. Волинське дербі: погляд з Рівного (статистика, факти, спогади) / Михайло Іжик. — Рівне: Волинські обереги, 2019. — 144 с., іл. ISBN 978-966-416-678-9
  9. Михайло Іжик презентував книгу «Волинське дербі: погляд з Рівного». Архів оригіналу за 17 листопада 2019. Процитовано 9 лютого 2020.
  10. Народний герой Китаю з Черкащини. Архів оригіналу за 18 вересня 2016. Процитовано 1 липня 2016.
  11. Маловідомі факти про Піднебесну. Архів оригіналу за 18 вересня 2016. Процитовано 1 липня 2016.
  12. Міф про створення світу. Архів оригіналу за 16 вересня 2016. Процитовано 1 липня 2016.
  13. Конфуціанський кодекс. Архів оригіналу за 16 вересня 2016. Процитовано 1 липня 2016.
  14. Чотири китайські винаходи. Архів оригіналу за 18 вересня 2016. Процитовано 1 липня 2016.
  15. Марко Поло у Китаї. Архів оригіналу за 16 вересня 2016. Процитовано 1 липня 2016.
  16. Значення кольорів в китайській культурі. Архів оригіналу за 18 вересня 2016. Процитовано 1 липня 2016.
  17. Мудрість Піднебесної: вислови китайських філософів. Архів оригіналу за 18 вересня 2016. Процитовано 1 липня 2016.
  18. We love Cossacks UA~пекінським козакам-футболістам від вболівальників
  19. Команда рівнянина лідирує у China International Football League (ФОТО). Архів оригіналу за 25 жовтня 2017. Процитовано 25 жовтня 2017.
  20. В Посольстві України в КНР відбулося нагородження Cossacks UA. Архів оригіналу за 5 лютого 2018. Процитовано 4 лютого 2018.
  21. Як рівнянка у Китаї вчила іноземців до Великодня яйця розписувати (інтерв'ю). Архів оригіналу за 2 травня 2017. Процитовано 2 травня 2017. [Архівовано 2017-05-02 у Wayback Machine.]

Посилання

[ред. | ред. код]