Бака (лайка)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Бака (яп. 馬鹿, ばか, バカ, бака) — найпоширеніша в сучасній японській мові лайка[1] зі значеннями «дурень», «бовдур», «ідіот», а також «дурник», у зменшувально-пестливій формі.

Є частиною жаргону отаку [2] не тільки в Японії, а й у інших країнах.

За часів Другої світової війни слово бака використовувалося в розмовній мові американських військових для позначення літака-снаряда («крилатої бомби»), керованого пілотом-смертником [3] .

Етимологія

[ред. | ред. код]
Кандзі 馬鹿
Мумасика (馬鹿) на ілюстрації Яко Емакі (1832).

Спочатку поєднання ієрогліфів 馬鹿 запозичене з китайської, де має значення «благородний олень» [4] . У сучасній японській мові ці кандзі використовуються як атедзі і не несуть смислового навантаження.

Серед дослідників немає єдиної думки щодо походження слова. Однак найбільш поширені дві гіпотези:

  • Перша — літературна алюзія на історичну подію, описувану в китайській ідіомі «вказуючи на оленя, називати його конем» (кит. трад. 指鹿為馬, піньїнь: zhǐ-lù wéi-mǎ) , яка також стала японським фразеологізмом (сіка о сасіте ума то насу (яп. 鹿を指して馬と為す)) . Ця приказка бере свій початок в історії про Чжао Гао, відомого своїм поганим ім'ям євнуха часів правління Цінь Шихуанді, який змусив спадкоємця Ерші Хуана вчинити самогубство. У «Історичних записах» (Ши-цзі) описується випадок, коли Чжао Гао вигадав спосіб перевірити вірність придворних:[5]
Задумавши переворот, Чжао Гао боявся, що деякі придворні не підкоряться його наказам. Тому він вирішив спочатку перевірити їх. Він наказав привести оленя і представив його імператору, назвавши його конем. Ерші Хуан засміявся і сказав: «Можливо, радник помиляється, називаючи оленя конем?» І запитав усіх, хто був поруч. Дехто мовчав, інші, сподіваючись на прихильність Чжао Гао, заявили, що це кінь, а інші сказали, що це без сумніву олень. Пізніше Чжао таємно покарав усіх, хто визнав правду, засудивши їх за різні злочини. Після цього чиновники смертельно боялися євнуха.
  • Існує також версія, що «бака» походить від санскритського слова moha (慕何, «дурний») або mahallaka (摩訶羅, «тупий»).

Див. також

[ред. | ред. код]

Примітки

[ред. | ред. код]
  1. Bernabe, Marc, Ken Niimura, and Guillermo March. 2004 Japanese in MangaLand: Learning the Basics. Japan Publications Trading. стр. 151
  2. Urban Dictionary: baka. Архів оригіналу за 4 серпня 2011. Процитовано 11 травня 2016.
  3. Russell, I. Willis. 1947. «Among the New Words.» American Speech 22.3: стр. 113—114
  4. Evans, Toshie M. 1997. A Dictionary of Japanese Loanwords. Greenwood Publishing Group.
  5. Watson, Burton. 1993. Records of the Grand Historian. Columbia University Press.

Література

[ред. | ред. код]
  • Carr, Michael. 1982. “Baka and Fool”, The Review of Liberal Arts 63:1-18.
  • Seidensticker, Edward G. 1976. The Tale of Genji . Knopf.
  • Shinmura Izuru 新村出. 1930. «Baka ko 馬鹿考», in Shinmura Izuru zenshū 新村出全集1971:100-104. Чикума.(яп.)
  • Varley, H. Павло. 1994. Warriors of Japan як Portrayed in the War Tales . University of Hawaii Press.