Бака (лайка)
Зовнішній вигляд
Бака (яп. 馬鹿, ばか, バカ, бака) — найпоширеніша в сучасній японській мові лайка[1] зі значеннями «дурень», «бовдур», «ідіот», а також «дурник», у зменшувально-пестливій формі.
Є частиною жаргону отаку[2] не тільки в Японії, а й в інших країнах.
За часів Другої світової війни слово бака використовувалося в розмовній мові американських військових для позначення літака-снаряда («крилатої бомби»), керованого пілотом-смертником[3].
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/62/%E9%A6%AC%E9%B9%BF.svg/100px-%E9%A6%AC%E9%B9%BF.svg.png)
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/46/Mumashika.jpg/250px-Mumashika.jpg)
Спочатку поєднання ієрогліфів 馬鹿 запозичене з китайської, де має значення «благородний олень»[4]. У сучасній японській мові ці кандзі використовуються як атедзі і не несуть смислового навантаження.
Серед дослідників немає єдиної думки щодо походження слова. Однак найбільш поширені дві гіпотези:
- Перша — літературна алюзія на історичну подію, описувану в китайській ідіомі «вказуючи на оленя, називати його конем» (кит. трад. 指鹿為馬, піньїнь: zhǐ-lù wéi-mǎ), яка також стала японським фразеологізмом (сіка о сасіте ума то насу (яп. 鹿を指して馬と為す)) . Ця приказка бере свій початок в історії про Чжао Гао, відомого своїм поганим ім'ям євнуха часів правління Цінь Шихуанді, який змусив спадкоємця Ерші Хуана вчинити самогубство. У «Історичних записах» (Ши-цзі) описується випадок, коли Чжао Гао вигадав спосіб перевірити вірність придворних:[5]
![]() |
Задумавши переворот, Чжао Гао боявся, що деякі придворні не підкоряться його наказам. Тому він вирішив спочатку перевірити їх. Він наказав привести оленя і представив його імператору, назвавши його конем. Ерші Хуан засміявся і сказав: «Можливо, радник помиляється, називаючи оленя конем?» І запитав усіх, хто був поруч. Дехто мовчав, інші, сподіваючись на прихильність Чжао Гао, заявили, що це кінь, а інші сказали, що це без сумніву олень. Пізніше Чжао таємно покарав усіх, хто визнав правду, засудивши їх за різні злочини. Після цього чиновники смертельно боялися євнуха. | ![]() |
- Існує також версія, що «бака» походить від санскритського слова moha (慕何, «дурний») або mahallaka (摩訶羅, «тупий»).
- ↑ Bernabe, Marc, Ken Niimura, and Guillermo March. 2004 Japanese in MangaLand: Learning the Basics. Japan Publications Trading. стр. 151
- ↑ Urban Dictionary: baka. Архів оригіналу за 4 серпня 2011. Процитовано 11 травня 2016.
- ↑ Russell, I. Willis. 1947. «Among the New Words.» American Speech 22.3: стр. 113—114
- ↑ Evans, Toshie M. 1997. A Dictionary of Japanese Loanwords. Greenwood Publishing Group.
- ↑ Watson, Burton. 1993. Records of the Grand Historian. Columbia University Press.
- Carr, Michael. 1982. «Baka and Fool», The Review of Liberal Arts 63:1-18.
- Seidensticker, Edward G. 1976. The Tale of Genji. Knopf.
- Shinmura Izuru 新村出. 1930. «Baka ko 馬鹿考», in Shinmura Izuru zenshū 新村出全集1971:100-104. Chikuma.(яп.)
- Varley, H. Павло. 1994. Warriors of Japan as Portrayed in the War Tales. University of Hawaii Press.
![]() |
Це незавершена стаття про Японію. Ви можете допомогти проєкту, виправивши або дописавши її. |