Вікіпедія:Кандидати в добрі статті/Архів/2008-07-11
Тут містяться обговорення, які вже завершилися. Прохання їх не редагувати.
Альбатросові 8—0
[ред. код]Пропонує: Ще одна стаття про птахів, знову переклад з російської та англійської вікі. Хоча тема не така загальна, вважаю статтю цікавою і корисною.Oys 02:36, 1 липня 2008 (UTC)[відповісти]
- За:
- Цілком пристойно. Користувач:Білецький В.С.
- --Andrijko Z. 18:33, 2 липня 2008 (UTC)[відповісти]
- --UAWeBeR 13:18, 3 липня 2008 (UTC)[відповісти]
- --இஐஃஷிச 19:31, 3 липня 2008 (UTC)[відповісти]
- Побільше би таких статей ! --Turzh 16:34, 5 липня 2008 (UTC)[відповісти]
- --Ynesyn 21:16, 6 липня 2008 (UTC)[відповісти]
- --Tomahiv 17:32, 7 липня 2008 (UTC)[відповісти]
- Проти:
- Утримуюсь:
Підсумок: Стаття визнана доброю.--Ynesyn 09:16, 11 липня 2008 (UTC)[відповісти]
Final Fantasy I 6—0
[ред. код]Пропонує: Друга номінація, перша тут. Зауваження враховано, для всіх термінів наведено переклад, «зайву» вікіфікацію не проводив — лише зашкодить. Якщо є змога прошу допомогти з записом транскрипції деяких слів українською, а саме:
- ファイナルファンタジー/Fainaru Fantajī/фаинару фантадзи:
- 時の迷宮/Toki no Meikyū
Yakiv Glück 09:39, 29 червня 2008 (UTC)[відповісти]
- ふぁいなるふぁんたじー фаїнару фантадзі
- ときのめいきゅう токі но мейкю--日本地理 15:05, 5 липня 2008 (UTC)[відповісти]
- За:
- --இஐஃஷிச 17:49, 29 червня 2008 (UTC)[відповісти]
- --セルギイ 11:02, 1 липня 2008 (UTC)[відповісти]
- --Andrijko Z. 18:33, 2 липня 2008 (UTC)[відповісти]
- --Ynesyn 08:36, 3 липня 2008 (UTC)[відповісти]
- --UAWeBeR 13:18, 3 липня 2008 (UTC)[відповісти]
- Проти:
- Утримуюсь:
Підсумок: Стаття визнана доброю.--Ynesyn 09:16, 11 липня 2008 (UTC)[відповісти]
Пропонує: Стаття повністю перекладена з аналогічної статті в РУВІКІ. Там вона визнана доброю. AndriykoUA 20:10, 3 липня 2008 (UTC)[відповісти]
- За:
- --இஐஃஷிச 14:55, 5 липня 2008 (UTC)[відповісти]
- --Andrijko Z. 06:35, 9 липня 2008 (UTC)[відповісти]
- --Гриць 14:15, 11 липня 2008 (UTC)[відповісти]
- Думаю, стаття стала краще! В принципі в усіх вікіпедіях вона є простим перекладом матеріалів, розміщених на сторінції цієї Церкви. Було б чудово, якби ви додали до нашої статті хронологічну таблицю як у німців. Про українську літературу чи посиалння доводиться лише мріяти -- Alex K 19:22, 11 липня 2008 (UTC)[відповісти]
- Безперечно так, бо перекладач і автор (кожний перекладач завжди є трохи автором, на мою думку, бо рідною мовою ніби переказує іншомовний матеріал) таки постарався, ще й долучилися активні користувачі-сотовариші, але як і в коментарі до розташованої нагорі статті, дозволю собі звернути увагу Спільноти на деякі, точніше 1-у ваду як статті, так і УкрВікі в цілому. Як на мене, мінусом, і то жирним, нашої Вікі є дивовижна безсистемність. Я взагалі дивуюсь, як попри це, а може і завдяки цьому у нас уже ~120 К статей. Її (безсистемності) прикладів повно — від відсутності деяких тривіальних статей або їх відвертих стабів, але наявності «рідкісних» статей до не дуже доброї категоризації УкрВікі. Взяти цю статю. Вона категоризована, крім того, що є кандидатом в добрі, як стаття з категорії Категорія:Храми Чехії (?). Припустимо, я змовчу, що собору Віта в Празі, здається, першому чи там 2-му потрібно було туди втрапити, але ж категорії як такої все одно нема. Як і виходу на Храми Європи чи там чого далі... Це одне, друге — більшість добрих (і навіть вираних) статей створені тк би мовити разово. Отримали статус, і більше туди ніхто не заглядає (в сенсі дописування). Це спричинює те, що в більшості статей Шао, які я оце нещодавно проглядав, ліцензцючи фотки, зіяли пустоти замість зображень, або, і це серйозно, рівень і обсяг деяких добрих (і навіть вибраних), обраних на перших порах, зараз не дотягує навіть до стндартної статті. А механізм позбавлення статусу абсолютно недієвий — див. Дунай... --Turzh 20:01, 11 липня 2008 (UTC)[відповісти]
- --UAWeBeR 20:12, 11 липня 2008 (UTC)[відповісти]
- Проти:
Якщо вона перекладена з російської Вікіпедії, то чому жодної на це вказівки?Якже ліцензія GFDL? Окрмі того, там жахливий переклад (статтю ще вичитувати і вичитувати), зокрема приходская по-українські парафіяльна, стенгазета — стінгазета. І взагалі, джерела зазвичай не перекладають. --Ahonc (обг.) 20:18, 3 липня 2008 (UTC)[відповісти]- Джерела я не перекладав, стінгазету виправлю (перечитаю ще кілька разів), а що до приходская - ПРИХОДСЬКИЙ, -а, -е, заст. Прикм. до приход. ** Приходські училища --AndriykoUA 20:33, 3 липня 2008 (UTC)[відповісти]
1) Шаблон з церквою поганий — як інформаційно, так і естетично 2) У джерелах після літератури недоречне посилання на росвікі. 3) Цитати треба подавати спочатку українською, а мова оригіналу має другорядне значення. 4) Нотатки — це то що ви у записничок записуєте. А Примітки — те що у книгах передеує спискам літератури. 5) Зайві речі — Георгій Ріхтер (Georg Richter)...
- Це я додала посилання на росвікі у джерелах. А як ще можна вказати, що стаття є перекладом російськомовної статті?--இஐஃஷிச 16:01, 5 липня 2008 (UTC)[відповісти]
- (1)Додавання до імен українською «Георгій Ріхтер» уточнень іноземною «(Georg Richter)» перевантажує статтю і заважає читати. Імена це не якісь спецефічні терміни. (2) Приходська — здається це "парафіяльна", принаймі у католиків. Треба повсюди виправляти -- Alex K 12:34, 11 липня 2008 (UTC)[відповісти]
- А навіщо імена перекладати українською? І чому Георг і Микола, але Філіпп та Іаков? І іноземних імен дійсно треба в дужках.--Ahonc (обг.) 15:08, 11 липня 2008 (UTC)[відповісти]
- Панове, Ваші зауваження враховано. --AndriykoUA 18:20, 11 липня 2008 (UTC)[відповісти]
Решта зроблено ніби непогано--日本地理 15:02, 5 липня 2008 (UTC)[відповісти]- 1) Шаблон виправив. 2) Замість посилання на РУВІКІ додав відповідний шаблон. 3) Цитати поміняв місцями. 4) «Нотатки» замінено на «Примітки». 5) А от п'ятий пункт я не зрозумів... --AndriykoUA 17:35, 5 липня 2008 (UTC)[відповісти]
- Джерела я не перекладав, стінгазету виправлю (перечитаю ще кілька разів), а що до приходская - ПРИХОДСЬКИЙ, -а, -е, заст. Прикм. до приход. ** Приходські училища --AndriykoUA 20:33, 3 липня 2008 (UTC)[відповісти]
# Навіть не читав. Оком кинув на оформлення. Проголосувати За рука не піднімається. --Kamelot 15:10, 5 липня 2008 (UTC)[відповісти]
- А що конкретно «ріже» око? --AndriykoUA 17:42, 5 липня 2008 (UTC)[відповісти]
- Дійсно, які у вас конкретні зауваження? --Гриць 14:57, 11 липня 2008 (UTC)[відповісти]
- Та Алекс вже все виправив. Тепер почитаю--Kamelot 15:12, 11 липня 2008 (UTC)[відповісти]
- Дійсно, які у вас конкретні зауваження? --Гриць 14:57, 11 липня 2008 (UTC)[відповісти]
- А що конкретно «ріже» око? --AndriykoUA 17:42, 5 липня 2008 (UTC)[відповісти]
- Проти — хоча б тому що навіть назва статті російською мовою (Фульнек — в Фульнеке) --Ілля 15:22, 5 липня 2008 (UTC)[відповісти]
- Стаття перейменована. --AndriykoUA 17:35, 5 липня 2008 (UTC)[відповісти]
- Утримуюсь:
Підсумок: Стаття визнана доброю.--Ynesyn 23:58, 11 липня 2008 (UTC)[відповісти]