Вікіпедія:Кандидати в добрі статті/Архів/2008-10-03
Інструменти
Загальний
Друк/експорт
В інших проєктах
Зовнішній вигляд
Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Тут містяться обговорення, які вже завершилися. Прохання їх не редагувати.
Берсерк (манґа) 9—1—2
[ред. код]Пропонує:--セルギイ 21:12, 25 вересня 2008 (UTC).[відповісти]
За:
- дуже сподобалася=)--Andrijko Z. 16:25, 27 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
- Дякую :)--セルギイ 02:59, 28 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
- --Tomahiv 12:42, 28 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
- --Летюча голландка 21:49, 28 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
- --Ilyaroz 04:04, 29 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
- --Гриць 11:17, 1 жовтня 2008 (UTC)[відповісти]
- Добре. --Yakiv Glück 13:50, 1 жовтня 2008 (UTC)[відповісти]
За Берсерка у добрі!!!--Buzz
- Забув проголосувати... --Raider 08:39, 3 жовтня 2008 (UTC)[відповісти]
Проти:
# Пора навчитися перекладати назви статей українською. Англійська назва статті — зайва і шкідлива річ, так званий «зіпсований телефон».—日本地理 16:49, 29 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
- Ви знаєте мою позицію по цьому питанню. Тим паче, що в данному випадку, якщо я не помиляюсь, назва навіть звучить як Берусеруку, той же самий Берсерк з поправкою на відсутність одинарних приголосних в японскій--セルギイ 18:50, 29 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
- Berserk — берсерк ([1])。 Не бачу жодних проблем。 Не бійтесь перекладати назви。--202.71.90.139 06:20, 30 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
- Переклад, звісно, можливий. Варіанти: "Навіжений", "Шалений", "Шаленець", "Шалений витязь", "Лютий витязь". Питання тільки на чому зупинитися в умовах відсутності перекладу самого твору. Мені подобається "Лютий витязь" Дядько Ігор 06:09, 30 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
- А чим Вам не подобається вже усталений історичний термін берсерк? --Raider 06:12, 30 вересня 2008(UTC)
- Усім подобається. Якщо в українській мові такий є, то треба переписати назву кирилицею, і все. Дядько Ігор 06:21, 30 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
- О тоді бажаю удачі, бо скільки вже я намагався переконати СамооОдного але не вдалося. --Raider 07:29, 30 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
- Усім подобається. Якщо в українській мові такий є, то треба переписати назву кирилицею, і все. Дядько Ігор 06:21, 30 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
- А чим Вам не подобається вже усталений історичний термін берсерк? --Raider 06:12, 30 вересня 2008(UTC)
- Ви знаєте мою позицію по цьому питанню. Тим паче, що в данному випадку, якщо я не помиляюсь, назва навіть звучить як Берусеруку, той же самий Берсерк з поправкою на відсутність одинарних приголосних в японскій--セルギイ 18:50, 29 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
- Зміст добрий, але назва статті має бути українською. --Gutsul 07:59, 30 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
Утримуюсь:
- Оскільки дане аніме показують вже на телеканалі ТЕТ під назвою «Берсерк», тому думаю, що зараз можна з повним правом перейменувати на Берсерк, бо є, як бачите, ліцензійний прецедент. Про показ на цьому каналі треба вказати і в статті. Бажано, ще зробити статтю, хоча б стаб, про скандинавських Берсеркерів, щоб відокремити це поняття від обговорюваного. —92.112.8.129 18:50, 30 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
- Незважаючи на те, що я приємно вражений зростанням кількості аніме на українському телебаченні, нажаль не можу погодитися з вами. Показ цього аніме на каналі tet - то звичайнісінький піратський неліцензійний переклад, котрий не може виступат авторитетним джерелом--セルギイ 18:14, 30 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
- Жартуєте? Зараз не 90-ті, щоб піратське показувати, тепер за таке б’ють сильно. Ліцензія і права на показ були куплені телеканалом ТЕТ влітку цього року в російської компанії «МС-Entertainment», яка ще у квітні 2007 р. випустила перший ліцензійний диск «Берсерку». —92.112.8.129 23:50, 30 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
- Незважаючи на те, що я приємно вражений зростанням кількості аніме на українському телебаченні, нажаль не можу погодитися з вами. Показ цього аніме на каналі tet - то звичайнісінький піратський неліцензійний переклад, котрий не може виступат авторитетним джерелом--セルギイ 18:14, 30 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
- Ліцензія і права на показ були куплені телеканалом ТЕТ влітку цього року в російської компанії «МС-Entertainment» - якщо ви наведете джерело яке підтверджує цю фразу, то думаю ця дискусія буде на цьому вичерпана.--セルギイ 22:08, 30 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
- По-перше, це почув від людини, що працює на ТЕТ. По-друге, в інтерв’ю журналу AnimeGuide голова компанії «МС-Entertainment» Дмитро Федоткін розповідав про те з якими канали він співпрацює, назвавши окрім російських, ще й «Тоніс» і «ТЕТ». Посилання були в Інеті ще на форумі, але мені їх довго шукати. Ну ви ж не думаєте, що люди з ТЕТу купили диск японський чи якийсь інший і без дозволу правовласника його крутять. Зараз ніхто такого не робить, не ті часи.--92.112.21.212 23:03, 30 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
- Джерела не зовсім ті, що я хотів, але думаю ваші аргументи прийнятні, я перейменую статтю--セルギイ 08:42, 1 жовтня 2008 (UTC)[відповісти]
- По-перше, це почув від людини, що працює на ТЕТ. По-друге, в інтерв’ю журналу AnimeGuide голова компанії «МС-Entertainment» Дмитро Федоткін розповідав про те з якими канали він співпрацює, назвавши окрім російських, ще й «Тоніс» і «ТЕТ». Посилання були в Інеті ще на форумі, але мені їх довго шукати. Ну ви ж не думаєте, що люди з ТЕТу купили диск японський чи якийсь інший і без дозволу правовласника його крутять. Зараз ніхто такого не робить, не ті часи.--92.112.21.212 23:03, 30 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
- Ліцензія і права на показ були куплені телеканалом ТЕТ влітку цього року в російської компанії «МС-Entertainment» - якщо ви наведете джерело яке підтверджує цю фразу, то думаю ця дискусія буде на цьому вичерпана.--セルギイ 22:08, 30 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
#Думаю зауваження щодо української назви слушне, тим більше, що вже є прецендент у джерелах. (див вгорі). --Гриць 16:17, 30 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
Особлива думка: Всім хто ратує за українську назву. Мою позицію по цьому питанню можна почитати ТУТ. Скажу лише, що вона не змінилася і я не буду перейменовувати статтю без дійсно важливих причин--セルギイ 08:23, 30 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
- Незрозуміло. Розпишіть вашу позицію тезово, аргументовано, по-пунктах, в одному місці. В тому посиланні, що ви навели важко розібратися.--202.71.90.139 11:09, 30 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
- Пояснюю. За відсутності ліцензійної української назви я використовую назву яка найбільш поширена, якою э англійська.
- Чому не японською:
- Чому не ієроглифами та канами - чому ні думаю і так зрозуміло
- Чому не романдзі чи кірідзі - написання назв кірідзі та романдзі не завжди відоме перисічному анімешнику, що вже говорити про широкий читацький загал
- Чому не українська: за відсутності офіційної назви всі переклади будуть оригінальним дослідженням автора(ів) конкретної статті. В ситуації коли навіть не всі користувачі використовують одну систему транслітерації та відсутні (за одинарними сумнівними виключенями) авторитетних джерел, які підтрерджували б написання анімемешних назв, це може призвести до того що одна і таж статті буде називатися по різному та зайвим дискусіям (он в нас скільки пір'я летить в суперечках сі\ші та подібних)--セルギイ 12:18, 30 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
- Дякую. Зрозуміло. Виходячи з ваших аргументів, поясніть будь-ласка, де в українському слові „берсерк” проблема з транслітерацією чи оригінальне дослідження?--202.71.90.139 12:37, 30 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
- Ну спочатку, а чи є таке слово в українській? Я не знайшов [2]. По друге, це може створити прецендент, якщо вже іменувати то все однаково, а не кожний раз по різному--セルギイ 12:52, 30 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
- В словниках не все є. А слово існує і використовується в українській. Ось підтвердження [3]. А прецендент давно створено: частина статей з аніме мають українські назви Категорія:Аніме-фільми і серіали.--202.71.90.139 15:36, 30 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
- Так частина статей має українські назви, але ж то не "мої" статті. Якщо я зараз поступлюся в цій номінації, то всі мої майбутні номінації просто не пройдуть без української назви--セルギイ 18:14, 30 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
- В словниках не все є. А слово існує і використовується в українській. Ось підтвердження [3]. А прецендент давно створено: частина статей з аніме мають українські назви Категорія:Аніме-фільми і серіали.--202.71.90.139 15:36, 30 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
- Ну спочатку, а чи є таке слово в українській? Я не знайшов [2]. По друге, це може створити прецендент, якщо вже іменувати то все однаково, а не кожний раз по різному--セルギイ 12:52, 30 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
- Дякую. Зрозуміло. Виходячи з ваших аргументів, поясніть будь-ласка, де в українському слові „берсерк” проблема з транслітерацією чи оригінальне дослідження?--202.71.90.139 12:37, 30 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
- Панове... Пропускаю ліричні відступи. Ми ж музичні альбоми не перейменовуємо. Звичайно випадок трохи інший, проте на користь «Berserk» - значна поширеність і відсутність видань в СНД (хоча СНД - це окрема болюча тема). Україномовна аніме-спільнота наразі представлена лише кількома сайтами і за ними важко судити про українську назву. Перекладу однозначного нема. Навіть якщо написати «Берсерк» - доведеться додавати уточнення, і як воно виглядатиме - я не уявляю. Хоча з іншого боку всі назви серій та персонажі перекладені. Але, якщо назва «Berserk» - бренд, а певною мірою воно так і є, треба використовувати її.
- Формально - щоб назвати українською треба дочекатись показу по одному з національних телеканалів. --Yakiv Glück 18:45, 30 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
- Ліцензійне видання в СНД є. Його ліцензувала російська компанія МС-Entertainment ще у квітні 2007 р. Ось сторінка з релізами серед як є і «Берсерк». Українською його з кінця вересня демонструють щонеділі о 00:30 на телеканалі ТЕТ, переліцензований від МС-Entertainment. —92.112.8.129 23:50, 30 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
- Я писав, що це болюча тема, справа в тому, що писати СНД і розуміти під цим Україну можна, проте відомо, що Україна туди не вступала, підпису нема :) Але думаю це якось погодили, якщо по ТЕТ показуватимуть. Тепер треба буде його дивитись і поназивати всі епізоди як у них! --Yakiv Glück 13:47, 1 жовтня 2008 (UTC)[відповісти]
- Тепер треба буде його дивитись і поназивати всі епізоди як у них!. Тут я нічого зробити не можу, бо телевізора не маю, одна надія якщо хтось подивиться.--セルギイ 13:51, 1 жовтня 2008 (UTC)[відповісти]
- Я писав, що це болюча тема, справа в тому, що писати СНД і розуміти під цим Україну можна, проте відомо, що Україна туди не вступала, підпису нема :) Але думаю це якось погодили, якщо по ТЕТ показуватимуть. Тепер треба буде його дивитись і поназивати всі епізоди як у них! --Yakiv Glück 13:47, 1 жовтня 2008 (UTC)[відповісти]
- Ліцензійне видання в СНД є. Його ліцензувала російська компанія МС-Entertainment ще у квітні 2007 р. Ось сторінка з релізами серед як є і «Берсерк». Українською його з кінця вересня демонструють щонеділі о 00:30 на телеканалі ТЕТ, переліцензований від МС-Entertainment. —92.112.8.129 23:50, 30 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
- Підсумок: Стаття визнана доброю--セルギイ 21:53, 3 жовтня 2008 (UTC)[відповісти]