Вікіпедія:Кандидати в добрі статті/Архів/2011-07-01
Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації
Перейти до пошуку
Тут містяться обговорення, які вже завершилися. Прохання їх не редагувати.
Зміст
- Пропонує: Одна з головних вулиць луцької Старівки. Що тут ще сказати? (P.S. До адмінів: пропав шаблон номінації на Добру. Відновіть.) --KotykS 11:29, 21 червня 2011 (UTC)[відповісти]
За кого/що | %за | Початок | Тривалість | Статус | Закінчення | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Вулиця Драгоманова (Луцьк) | 4 | 0 | 0 | 100% | 21 червня 2011 | 11 днів | закінчено | 1 липня 2011 |
- За:
- --KotykS 11:29, 21 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- --О. Погодін 08:17, 22 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Гарна статття. Мальвако 09:26, 24 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- --Вальдимар 05:30, 25 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Проти:
- Утримуюсь:
- Підсумок: Статті надано статус доброї за рішенням спільноти. --Вальдимар 05:18, 1 липня 2011 (UTC)[відповісти]
Празький метрополітен 7—0—0
[ред. код]- Пропонує: Не без допомоги інших розширена мною з 5-кілобайтного стабу до того, що є. У порівнянні з доброю чеською статтею, можливо, не так багато детальних описів, проте інформативністю не поступається німецькій (вибраній з 2005 року). При написанні долучалися різноманітні джерела інформації, тому стаття значною мірою є перекладною. --Microcell 10:59, 20 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Уточнення - перекладною (на ~80%) з зовнішніх джерел, вказаних у статті - переважно англійською та чеською. --Microcell 18:17, 20 червня 2011 (UTC)[відповісти]
За кого/що | %за | Початок | Тривалість | Статус | Закінчення | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Празький метрополітен | 7 | 0 | 0 | 100% | 20 червня 2011 | 12 днів | закінчено | 1 липня 2011 |
- За:
- --Microcell 10:59, 20 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- --Dimant 20:30, 20 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- --Sagg 20:54, 20 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- --On tour 13:41, 21 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- --Olegvdv68 04:29, 22 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Цікава стаття. Мальвако 09:26, 24 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- --Вальдимар 05:31, 25 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Проти:
Звичайна перекладена стаття, без джерел, зображень більше ніж самої статті --Sagg 14:35, 20 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- На жаль, україномовних авторитетних джерел на цю тему немає, то в чому претензії до «перекладеності» при тому, що безпосередньо з іншомовних Вікіпедійних статей практично нічого не перекладалося? «Без джерел» - гм, не розумію?.. --Microcell 14:39, 20 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Вніс деякі корективи, додав список літератури. Нехай буде! --Sagg 20:54, 20 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Утримуюсь:
- Підсумок: Статті надано статус доброї за рішенням спільноти. --Вальдимар 05:18, 1 липня 2011 (UTC)[відповісти]
Ернст Берджесс 4—2—1
[ред. код]- Пропонує: Стаття про відомого американського соціолога, представника Чиказької соціологічної школи. Найповніша стаття з усіх її іншомовних аналогів у Вікіпедії.
За кого/що | %за | Початок | Тривалість | Статус | Закінчення | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Ернст Берджесс | 4 | 2 | 1 | 66.67% | 13 червня 2011 | 19 днів | закінчено | 1 липня 2011 |
- За:
- --Той, що греблі рвав 21:00, 24 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- --Відьмак 11:34, 13 червня 2011 (UTC)[відповісти]
# Tapokkiller 11:54, 13 червня 2011 (UTC)Немає 50 редагувань для можливості голосування. --Вальдимар 12:04, 13 червня 2011 (UTC)[відповісти]
# --Aliona_Lyasheva 15:06, 13 червня 2011
- Чому заблокований голос користувача Aliona_Lyasheva, адже в неї 68 редагувань? --Відьмак 13:37, 13 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Не 68, а лише 45 в основному просторі → [1]. --Вальдимар 14:12, 13 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Зняв блокування голосу, оскільки в користувача тепер більше 50 редагувань. --Відьмак 22:00, 13 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Так-то воно так, тільки ті 50 мають бути на початок голосування — NickK 22:11, 13 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Я ж Вам у листі все написав. Чи Ви його не читали? --Вальдимар 22:30, 13 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Чому заблокований голос користувача Aliona_Lyasheva, адже в неї 68 редагувань? --Відьмак 13:37, 13 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Помилки дійсно є (деякі виправив), зміст непоганий, але побільше ілюстрацій не завадило б.--AlexusUkr 14:40, 13 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Гарна стаття. Мальвако 09:26, 24 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Проти:
- Велика кількість мовних та, особливо, стилістичних помилок. --Вальдимар 11:36, 13 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Окрім того у росіян набагато більше інтервіків (а у нас навіть на їхню немає) та цікавої додаткової інформації. --Вальдимар 14:43, 13 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Ви плутаєте Ентоні Берджесса (англійського письменника і літературознавця) та Ернста Берджесса (канадо-американського соціолога). Першої статті на українській Вікіпедії поки що немає, другої ж немає на російській Вікіпедії, тому про якісь посилання однієї статті на іншу не може і йтись - це дві різні особи. Інтервікі також бути багато не може, позаяк окрім української дана стаття є лише на 6 інших мовах у Вікіпедії. Щодо цікавої додаткової інформації, хіба не достатньо розділу "Цікаві факти" в кінці статті? На інших мовах ця інформація взагалі відсутня як і багато іншого. Українська стаття про Бьрджесса/Берджесса найповніша з усіх її іншомовних аналогів, що є у Вікіпедії. --Відьмак 18:31, 13 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Окрім того у росіян набагато більше інтервіків (а у нас навіть на їхню немає) та цікавої додаткової інформації. --Вальдимар 14:43, 13 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- По-перше, назва статті Берджесс, по тексту майже всюди Бьорджесс, що нелогічно. По-друге, джерела. Виноски по тексту не стоять, відтак шукати доводиться в нижчезазначених джерелах. З них два сайти, які, може, і гарні сайти, але де там написано про Берджесса — абсолютно неочевидно. Далі йде одне друковане джерело, англомовна біографія Берджесса і стаття про іншого соціолога, де Берджесу присвячено два речення. По-третє, структура статті. Життєвий шлях обривається десь на середині, смерть же виявляється в розділі Організаційна діяльність. Також є помилки, оформлення досить погане, вікіфікація часто слабка або неправильна (посилання типу Р. Парком точно будуть червоними) — NickK 14:18, 13 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Так Зроблено: Статтю перейменував назад у Бьорджесс, тепер цих суперечностей між назвою і текстом немає. --Відьмак 14:30, 13 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Ні! Згідно з правописом має бути Берджесс, а в тексті замінити все Бьорджесс на Берджесс. Окрім правопису прізвище Берджесс вживається також і всіх україномовних творах. Ось АД: книга відомого українського перекладача. Ось ще. --Вальдимар 14:40, 13 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Ви знов починаєте стару казку з назвою, назва має бути ідентична англійській. Чому ми почали писати і говорити Фройд замість Фрейда, бо в світовій психології не знають ніякого Фрейда, так само ніхто в світі не знає Берджесса.--AlexusUkr 14:50, 13 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Я Вам навів українські видання, де всюди пишеться Берджесс. Наведіть мені де пишуть Бьорджесс. --Вальдимар 14:56, 13 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Прокоментуйте мій аргумент спочатку.--AlexusUkr 14:58, 13 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Зигмунд Фрейд --Вальдимар 14:58, 13 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Але у самій статті спершу написано Фройд, а потім Фрейд як архаїзм, щоб неуведений у курс справи користувач не розгубився.--AlexusUkr 15:03, 13 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- По-перше Фройд, а не Фрьойд, по-друге спочатку за правописом Фрейд, а потім згадується як варіант Фройд. --Вальдимар 15:06, 13 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Але у самій статті спершу написано Фройд, а потім Фрейд як архаїзм, щоб неуведений у курс справи користувач не розгубився.--AlexusUkr 15:03, 13 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- О жах, знову це ьо там, де його ніколи не було. Ви уважно вслухайтесь в оригінальну вимову та спробуйте знайти там спочатку м'який б, а потім звук ор. Там нема ні того, ні іншого, там є тверде б та відсутній в українській мові звук ɚ, і оригінальному bɚ до бьор (bʲɔr) дуже далеко. Freud як раз зі своїм ɔʏ там цілком може стати Фройдом, а от Burgess отримати Бьор- ну ніяк не може — NickK 15:07, 13 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Зигмунд Фрейд --Вальдимар 14:58, 13 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Єдиного чіткого правила щодо транслітерації цього прізвища українською немає, що й, зрештою, показує наша суперечка. Тому я пропоную дотримуватись позиції автора цієї статті як відправної точки, який при створенні вказав назву Бьорджесс. Окрім цього, такий вибір буде мати певне практичне значення - не треба буде замінювати всі "Бьо" на "Бе". --Відьмак 18:14, 13 червня 2011 (UTC).[відповісти]
- Правила-то нема, але нащо викривлювати оригінальну вимову? Там нема ні м'якого б, ні о. З таким же успіхом можна написати Бургесс і знайти відповідне джерело, от тільки нащо потрібна версія, яка не відповідає оригінальній вимові? А з позицією «я перший написав, тому я правий» ми зайдемо в глухий кут. А якщо перший дурницю напише, теж не можна чіпати ні в якому разі? І практичне значення відсутнє як таке, автозаміна Бьорджесс на Берджесс робиться за кілька секунд — NickK 22:11, 13 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Я написав якраз нормальний аргумент, а щодо англійського звуку, то найбільш правильним є буквосполучення ьо. Цому навіть напій Burn називають не Берн (ой трошки схоже на столицю Швейцаріїї). Скажіть німцю про Гете він не скаже хто це, а все це намагання пристосувати нібито дуже м'які до твердішої нібито традиційної для української мови вимови. Треба брати приклад з мов, де користуються латинкою, там пишуть в оригіналі, використовуючи не свої букви та діакритичні знаки.--AlexusUkr 12:24, 14 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- А це хто такий тоді? Спробуйте повільно вимовити Берджесс і Бьорджесс і порівняти з Burgess. Або згадайте про видатного письменника Роберта Бернса, якого під прізвищем Бьорнс ніхто не впізнає. До традиційної для української мови вимови: спробуйте знайти в орфографічному словнику хоч одне українське слово на бьо-. Я не знайшов жодного. Якщо вам подобається транслітерація, то я вам навів приклад транслітерації, вийшло Бургесс. Джерело авторитетне, щоправда, авторитетне воно в соціології, а не в мовознавстві, але якщо в нас вимову за працями з історії можна визначати, то чим соціологія гірша? Власне все це я веду того, що якщо ввести google:Ернст++Бьорджесс, ми не отримаємо нічого, крім Вікіпедії. Тобто є видатний соціолог Берджесс, якого деякі зненацька називають Бургессом, а вікіпедисти вирішили і придумали йому нове прізвище. Тому я проти підходу «хто перший, той і правий», бо в цьому разі перший зробив оригінальне дослідження, самостійно придумавши прізвище всупереч авторитетним джерелам. Відтак я не бачу іншого виходу, крім перейменування назад, бо варіант Бьорджесс за межами Вікіпедії не вживається — NickK 16:29, 14 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Згідно правил англійської мови буква u в закритому складі, який закінчується буквою r, читається як звук, який найбільш нагадує український ьо (йо), про варіант заміни u на у я не говорю, бо це не коректно (було б коректно для англійської мови XVI століття, коли у ній не відбулись зачні трансформації у вимові голосних), деякі російські лінвісти для передачі цього специфічного звуку навіть пропонують ввести окрему літеру Ӭ. Звичайно круто почувати себе фахівцем, коли ти типу адмін, але слід краще вивчати питання над яким йде суперечка.--AlexusUkr 20:37, 14 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Зовсім неправильно. Як говорила моя учителька англійської мови - не гьорл, а герл - послухайте ваших бітлів http://www.youtube.com/watch?v=ZshCZndWmco Тоді бітли були нашими. Правда вони й тепер наші. Я поставив у статтю посилання на правильну англійську вимову прізвища, взяту зі словника Меріам-Вебстер. --Дядько Ігор 20:43, 14 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Ви говорите про буквосполучення ir, я про ur. Цей звук трохи інший, але слід брати до уваги, що бітли використовували Скауз (ліверпульський діалект англійської мови, де голосні вимовляються більш чітко та швидко, що перетворює ьо на е).--AlexusUkr 21:10, 14 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Я перепрошую, але, будь ласка, подивіться en:International Phonetic Alphabet chart for English dialects перед тим, як коментувати англійську вимову. Вимова цих буквосполучень відрізняється лише в шотландській та ірландській англійців. Бітли не тягнуть ні на тих, ні на інших. А що в англійській, що в американській англійській це той самий звук. Просто дивно, що ви так з усіма сперечаєтеся, а самі помиляєтеся в простих речах — NickK 21:29, 14 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Ви говорите про буквосполучення ir, я про ur. Цей звук трохи інший, але слід брати до уваги, що бітли використовували Скауз (ліверпульський діалект англійської мови, де голосні вимовляються більш чітко та швидко, що перетворює ьо на е).--AlexusUkr 21:10, 14 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Зовсім неправильно. Як говорила моя учителька англійської мови - не гьорл, а герл - послухайте ваших бітлів http://www.youtube.com/watch?v=ZshCZndWmco Тоді бітли були нашими. Правда вони й тепер наші. Я поставив у статтю посилання на правильну англійську вимову прізвища, взяту зі словника Меріам-Вебстер. --Дядько Ігор 20:43, 14 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Розумієте Ваші заперечення взагалі явно суб'єктивні, завжди говорять гьорл, подивіться навіть у гугл перекладачі, натиснувши кнопку вимова. Звичайно, що з Вашим ненауковим та суб'єктивним ставленням до мене тут не може бути конструктивної дискусії. А щодо Скаузу, то всі голосні там вимовляються коротше, це незаперечний факт. Я з Вами не сперечаюсь у питаннях футболу, бо гірше там тямлю, Ви певно геній.--AlexusUkr 22:17, 14 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Ви знов починаєте стару казку з назвою, назва має бути ідентична англійській. Чому ми почали писати і говорити Фройд замість Фрейда, бо в світовій психології не знають ніякого Фрейда, так само ніхто в світі не знає Берджесса.--AlexusUkr 14:50, 13 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Ні! Згідно з правописом має бути Берджесс, а в тексті замінити все Бьорджесс на Берджесс. Окрім правопису прізвище Берджесс вживається також і всіх україномовних творах. Ось АД: книга відомого українського перекладача. Ось ще. --Вальдимар 14:40, 13 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Так Зроблено: Статтю перейменував назад у Бьорджесс, тепер цих суперечностей між назвою і текстом немає. --Відьмак 14:30, 13 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Утримуюсь:
- Однозначно найкраща стаття серед всіх мовних розділів, але подекуди трапляються помилки в стилістиці, очевидно, через переклад з російської. Крім того, трохи замало АД.--Елвіс 07:54, 14 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Підсумок: Статті надано статус доброї за рішенням спільноти. --Вальдимар 05:18, 1 липня 2011 (UTC)[відповісти]
Тут містяться обговорення, які вже завершилися. Прохання їх не редагувати.
- Пропонує: Стаття про російсько-американського соціолога з розгорнутим викладом ідей вченого.
За кого/що | %за | Початок | Тривалість | Статус | Закінчення | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Сорокін Питирим Олександрович | 6 | 4 | 1 | 60% | 14 червня 2011 | 18 днів | закінчено | 1 липня 2011 |
- За:
- --Той, що греблі рвав 20:55, 24 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- --Aliona Lyasheva 20:28, 14 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- --Відьмак 20:40, 14 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- --AlexusUkr 22:18, 14 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- --steppenwolf 13:56, 15 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Гарна статття. Мальвако 09:26, 24 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Проти:
- Не відповідає основним критеріям 2, 3, 7. Вступу немає. Шаблон перевантажений. Бібліографія і інтернет посилання "в одному флаконі". Ілюстрацій немає.--天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 09:48, 15 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- «Шаблон перевантажений» — не аргумент, принаймні в зазначених вище критеріях не фігурує. Посилання суттєво дороблені. Наявність ілюстрацій не критична згідно тих же критеріїв. Можливо, якби Ви конкретизували яким має бути вступ до статті про персону (не враховуючи інформацію з шаблону), то хтось з користувачів його б доповнив. --steppenwolf 13:34, 15 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- 1) Вступу досі немає. Я вже конкретизував і правив статтю, але мої правки відкинули. Не розумію, що ви хочете. 2) Шаблон перевантажений — це означає, що стаття має погане оформлення. 3) Бібліографія і інтернет посилання досі "в одному флаконі". 4) Ілюстрація обкладиники якоїсь російської книжки в статті про американського вченого, на мій погляд, недоречна. Слід ставити англійський оригінал, або не ставити взагалі. Інакше виходить реклама перекладного видання, навіть не україномовного.--天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 14:17, 15 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- «Шаблон перевантажений» — не аргумент, принаймні в зазначених вище критеріях не фігурує. Посилання суттєво дороблені. Наявність ілюстрацій не критична згідно тих же критеріїв. Можливо, якби Ви конкретизували яким має бути вступ до статті про персону (не враховуючи інформацію з шаблону), то хтось з користувачів його б доповнив. --steppenwolf 13:34, 15 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Так Зроблено: Дякую за пораду, російська обкладинка - справді недоречна, наразі там - одне із перших видань книг соціолога)) --Aliona Lyasheva 14:15, 17 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- 1) Публіцистика і оціночні судження досі у статті. Наприклад у визначенні «Значними та плідними є зусилля Сорокіна на посаді декана…». 2) Що таке «російський і американський соціолог і культуролог». Він якою мовою видав свої праці? В університетах якої країни здобув визнання? Мені, здається це «американський соціолог родом з Росії», а не «російський соціолог»…—天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 04:34, 22 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Так Зроблено: Виправив на «американський соціолог родом з Росії». Питання, звичайно, спірне, особливо якщо згадати багатьох теоретиків, яким приписують "український". Однак, слідуючи думці визначних соціологів (напр., Льюіс Козер, Раймон Арон), становлення Сорокіна соціологом відбулось фактично в США, хоча основне спрямування його проблематики було сформоване в Росії. Зазначений Вами приклад публіцистики також виправив, хоча його віднесення до неї непевне. Загалом, далі в статті не повинні бути навіть такі спірні місця, оскільки її текст здебільшого був все ж таки наповнення курсової роботи, що вимагає певний стиль (вступ до статті вже писався окремо, за Вашою ж заувагою). Тому, якщо у Вас немає більше істотних зауважень, пропоную Вам перейти з позиції проти. --Відьмак 12:15, 27 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- 1) Публіцистика і оціночні судження досі у статті. Наприклад у визначенні «Значними та плідними є зусилля Сорокіна на посаді декана…». 2) Що таке «російський і американський соціолог і культуролог». Він якою мовою видав свої праці? В університетах якої країни здобув визнання? Мені, здається це «американський соціолог родом з Росії», а не «російський соціолог»…—天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 04:34, 22 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Розділ Дитинство і юність, а 90% тексту про родину. Багато публіцистики, зокрема: полуда спала з його очей.--Kamelot 09:56, 15 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Так Зроблено: Виправила, вдячна за конструктивну критику)) --Aliona Lyasheva 0:21, 17 червня 2011 (UTC)
- Не правильно побудована структура статті, багато стилістичних помилок. --Вальдимар 16:04, 15 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Поясніть, будь-ласка, конкретніше, що саме не так, а краще - поясніть, як має бути)) --Aliona Lyasheva 0:21, 17 червня 2011 (UTC)
- Раджу передивитись Довідка:Досконала стаття, зокрема пункти щодо зрозумілості, самодостатньості та енциклопедичної мови. --Smarty 17:36, 17 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Утримуюсь:
- Треба б статтю вичитати, є помилки при перекладі. Автору слід би поставити на сторінці обговорення шаблончик «міститься переклад з ru:Сорокин, Питирим Александрович». Рекомендую також добавити україномовні джерела. Наприклад це чи оце. Адже при написанні статті слід віддавати перевагу матеріалам на мові того розділу Вікі, на якому пишеш. З повагою, --Pavlo1 15:39, 16 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Наскільки я знаю, авторка цієї статті брала весь матеріал про Сорокіна зі своєї курсової роботи, тому ні про який переклад російської статті не може бути і мови. Хоча україномовні джерела, можливо, додати ще і варто. --Відьмак 22:24, 16 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Я свої висновки робив тільки на підставі аналізу текстів двох статей. Пропозицію висунув враховуючи те, що російська стаття «старша». До речі, переклад статті з іншомовної вікі не є чимось негожим (а тим більше якщо нова стаття ширша і краща). Шаблон вказує тільки на те, що в статті враховані авторські права джерела. Рекомендую також звернути увагу на англійську статтю, зокрема в питанні, що стосується Сорокінської колекції Саскачеванського університету. З повагою, --Pavlo1 07:47, 17 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Так Зроблено: справді в статті є елементи перекладу з російської, тому шаблончик поставили. --Aliona Lyasheva 0:49, 18 червня 2011 (UTC)
- Хіба він не Пітірім?--AlexusUkr 18:17, 17 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Він Пітирим, але дуже розповсюдженим, хоча не повністю правильним є варіант Питирим, тому обидва варіанти представлені у статті)) --Aliona Lyasheva 0:49, 18 червня 2011 (UTC)
- Я просто вивчав філософію, і в авторитетних книгах написано варіант Пітірім, так диктували і на лекціях (проф. Приятельчук - авторитетний фахівець).--AlexusUkr 23:40, 17 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Не буду сперичатись, хоча не менш авторитетні джерела та фахівці подавали варіант - Пітирим. Ваш варінт є таким же правильним як і два попередні, але гадаю, що не варто плутати користувачів і додавати ще 3-ій варіат. P.S. Ще одна нагода упевнитись у поліпарадигмальності гуманітарних наук)) --Aliona Lyasheva 23:47, 19 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Наскільки я знаю, авторка цієї статті брала весь матеріал про Сорокіна зі своєї курсової роботи, тому ні про який переклад російської статті не може бути і мови. Хоча україномовні джерела, можливо, додати ще і варто. --Відьмак 22:24, 16 червня 2011 (UTC)[відповісти]
- Підсумок: Статті не надано статус доброї через замалу кількість голосів За. --Вальдимар 05:18, 1 липня 2011 (UTC)[відповісти]