Вікіпедія:Перейменування статей/Блукаючі вогні → Блудні вогні
До проблеми перекладу російських дієприкметників часто звертаються фахівці. Відомо, що в українській мові бракує широковживаних відповідників рос. дієприкметникам активного стану теперішнього часу, утворених за допомогою суфіксів -ущ-, -ющ-. Перекладати дієприкметниками із суфіксом -чий- не вихід. Щодо рос. блуждающий, то це той випадок, який не створює якихось труднощів, бо існує цілий синонімічний ряд. А. Кримський, С. Єфремов пропонують: Блужда́ющий огонь – блудни́й (облу́дний, мандрі́вний) о́гник, бли́мавка. І. О. Вирган, М. М. Пилинська. "Російсько-український словник сталих виразів" 1959 р.: Блуждающий огонь (огонёк) – блудний (мандрівний) вогонь (вогник); блимавка; блудило. Українські письменники також вживають притаманні укр. мові слова. Коцюбинський: Десятки планів займалось у його мізку, як блудні вогники, і зараз гасли. Зінаїда Тулуб: Бліда радість засвітилася в її очах, наче повабила її на болоті мінлива блимавка. Навіть Lingvo дає: блуждающий огонь - блукальний вогонь. Але ж ніяк не блукаючий. То чому з такої кількості синонімів ми обираємо найкострубатішу?--Кипчак (обговорення) 10:44, 4 лютого 2017 (UTC)
- Проти До чого тут "проблеми перекладу російських дієприкметників", коли стаття посилається на означення з українського тлумачного словника? Це не переклад. Альтернативою блукаючим є мандрівні, а не якісь блудні-розпусні.--ЮеАртеміс (обговорення) 17:13, 4 лютого 2017 (UTC)
- На додаток галузеве джерело Українське небо: Студії над історією астрономії в Україні--ЮеАртеміс (обговорення) 17:17, 4 лютого 2017 (UTC)
- До речі, Коцюбинський серед прикладів вжитку слова блукаючий в словнику теж є. Щоправда він про козу там.--ЮеАртеміс (обговорення) 17:20, 4 лютого 2017 (UTC)
- Блукаючий має безпосереднє відношення до "проблеми перекладу російських дієприкметників", оскільки слово запозичене з російської. Асоціація "блудні-розпусні" могла виникнути не в україномовного читача. Бо рос. блуд має значення розпуста. А в українській мові, нпр., Грінченко блудний пов'язує із значенням "заблукалий, заблуканий", а не "розпусний". Наведені приклади з українських словників також пропонують притаманні нашій мові слова, зокрема і мандрівний вогонь. Я не заперечую існування слова "блукаючий" і у своїх правках залишив його як синонім. Але сучасні філологи застерігають вживання дієприкметників на -чий-, коли є інші приклади. Щодо 11-томного СУМ, то, ясна річ, що укладачі надавали перевагу таким словам. Часи були такі. Але й вони подають, нпр., блимавка Ви ж викинули весь синонімічний ряд. (до речі, що вас спонукало це зробити?)--Кипчак (обговорення) 20:23, 4 лютого 2017 (UTC)
- Українсько-англійський словник 1955 року перекладає англ. will-o’-the-wisp як бли́мавка.--Кипчак (обговорення) 20:48, 4 лютого 2017 (UTC)
- От тільки не треба робити вигляд, що блуд в українській мові немає цього значення.--ЮеАртеміс (обговорення) 14:11, 5 лютого 2017 (UTC)
- Блукаючий має безпосереднє відношення до "проблеми перекладу російських дієприкметників", оскільки слово запозичене з російської. Асоціація "блудні-розпусні" могла виникнути не в україномовного читача. Бо рос. блуд має значення розпуста. А в українській мові, нпр., Грінченко блудний пов'язує із значенням "заблукалий, заблуканий", а не "розпусний". Наведені приклади з українських словників також пропонують притаманні нашій мові слова, зокрема і мандрівний вогонь. Я не заперечую існування слова "блукаючий" і у своїх правках залишив його як синонім. Але сучасні філологи застерігають вживання дієприкметників на -чий-, коли є інші приклади. Щодо 11-томного СУМ, то, ясна річ, що укладачі надавали перевагу таким словам. Часи були такі. Але й вони подають, нпр., блимавка Ви ж викинули весь синонімічний ряд. (до речі, що вас спонукало це зробити?)--Кипчак (обговорення) 20:23, 4 лютого 2017 (UTC)
- До речі, Коцюбинський серед прикладів вжитку слова блукаючий в словнику теж є. Щоправда він про козу там.--ЮеАртеміс (обговорення) 17:20, 4 лютого 2017 (UTC)
БЛУД 1, у, чол., заст. Статева розпуста. [Годвінсон:] Я думаю, нам варто прочитати, що роблено в Ізраїлі такому, хто блуд чинив з поганськими жінками (Леся Українка, III, 1952, 74); Рідний батько тебе за блуд вижене з хижі (Семен Скляренко, Святослав, 1959, 237).
— Словник української мови: в 11 томах. — Том 1, 1970. — Стор. 202.
БЛУДНИЙ 2, а, е, заст. Прикм. до блуд 1. Одрях старий, і покривали Многими ризами його, А все-таки не нагрівали Котюгу блудного свого (Тарас Шевченко, II, 1953, 73).
— Словник української мови: в 11 томах. — Том 1, 1970. — Стор. 203.
- І хочу зазначити, що звести все до "надавання переваг" чомусь "неправильному" неможливо, бо СУМ-11 наводить приклади вжитку. Вище взагалі класики в прикладах.--ЮеАртеміс (обговорення) 14:11, 5 лютого 2017 (UTC)
- І звертаю увагу на важливий момент: стаття названа з посиланням не на тлумачення прикметника взагалі, а на сталу назву.--ЮеАртеміс (обговорення) 14:11, 5 лютого 2017 (UTC)
Блукаючі вогні — блідо-синє світіння, утворюване згорянням болотного газу — метану, що виділяється внаслідок гниття. Розповів про блукаючі вогні на болоті, про фіолетові плями на воді (Олесь Донченко, II, 1956, 69).
— Словник української мови: в 11 томах. — Том 1, 1970. — Стор. 204.
Щодо блимавки Ви праві. Поверну в статтю, бо є в Грінченка.--ЮеАртеміс (обговорення) 14:12, 5 лютого 2017 (UTC)
І наостанок цитата з «Тіні забутих предків» Коцюбинського: «Але око знов ваблять блукаючі вогні й рухливі тіні, вухо знов ловить непевні згуки, що родять надію, будять увагу…»--ЮеАртеміс (обговорення) 14:16, 5 лютого 2017 (UTC)
- Сучасні пуристичні настанови взагалі здебільшого хибна гіперкорекція. Чого вартий один лише міф про "на сквозняке".--ЮеАртеміс (обговорення) 14:23, 5 лютого 2017 (UTC)
На протязі чого — протягом (див. протягом 1) чого-небудь. Це вже вдруге на протязі своєї тринадцятилітньої служби вона мусить через непорозуміння з попом міняти школу (Михайло Коцюбинський, I, 1955, 308); Здавалось, він на протязі всього життя не зазнавав такого напрочуд ясного спокою, як зараз (Олесь Гончар, III, 1959, 117);
— Словник української мови: в 11 томах. — Том 8, 1977. — Стор. 328.
Українці: історико-етнографічна монографія у двох книгах розповідає нам про українські повір'я, що пов'язані з БЛУКАЮЧИМИ вогнями.--ЮеАртеміс (обговорення) 14:42, 5 лютого 2017 (UTC)
- Окрім наведених вище прикладів можу додати ще. Осип Турянський "Син землі": «Пенкальський, викинутий Іваном Куценком після борні з лісу, не йшов, а снувався, мов блудний вогонь манівцями». Переклади: Орест Сомов "Блудний вогник" (Згадка в Горнятко-Шумилович А. Синтез барокового, ґотичного й романтичного начал у «Петріях і Добощуках» Івана Франка).
- Дивно пов'язувати блудний вогник з блудом-розпустою. Український етимологічний словник перше значення "блуду" дає як "той, що заблудився", те ж саме дає Фасмер. Власне, лужицькою мовою bɫud - блудний вогонь. Українське блудило - те ж саме (Етимологічний словник української мови. - К., 1982. - т. 1. с. 212.).
- Ваша позиція: 1) довести, що термін блукаючий вогонь існує (я ж не заперечував, про що вище вже писав); 2) інші терміни, які зафіксовані в авторитетних словниках і творах, тре' відкинути.
- Моя позиція: дати весь синонімічний ряд: блудни́й вогонь або во́гник, облу́дний, мандрі́вний о́гник, блукаючий вогонь, блудило, бли́мавка. Як бачите, блукаючий вогонь у моїй правці був. Із цього ряду, на моє глибоке переконання, блукаючий - найгірший варіант для назви статті.--Кипчак (обговорення) 20:12, 5 лютого 2017 (UTC)
- Художня література багата на синоніми - це безперечно. Але я навів галузеву нехудожню літературу: словник З ОЗНАЧЕННЯМ, книжку про метеорологічні явища, книжку про фольклор. Сталі форми, що використовуються ними мають пріоритет. Ваша позиція: замінити на розмовну-"художню" назву, бо, бач, вона більше до вподоби. Це не діло. Дайте наукові джерела з прикладами вжитку пропонованих назв.--ЮеАртеміс (обговорення) 09:38, 6 лютого 2017 (UTC)
- Щодо переліку всіх синонімів в шапці: вважаю, що це неенциклопедично та захаращує преамбулу. В енциклопедії не наводяться зокрема пестливі форми (вогонь - вогник), якщо вони мають те саме значення. І взагалі, пошук їх в ПЕРВИННИХ джерелах схожий на ОД.--ЮеАртеміс (обговорення) 09:41, 6 лютого 2017 (UTC)
- Дивно пов'язувати блудний вогник з блудом-розпустою. Український етимологічний словник перше значення "блуду" дає як "той, що заблудився", те ж саме дає Фасмер. Власне, лужицькою мовою bɫud - блудний вогонь. Українське блудило - те ж саме (Етимологічний словник української мови. - К., 1982. - т. 1. с. 212.).
- Окрім наведених вище прикладів можу додати ще. Осип Турянський "Син землі": «Пенкальський, викинутий Іваном Куценком після борні з лісу, не йшов, а снувався, мов блудний вогонь манівцями». Переклади: Орест Сомов "Блудний вогник" (Згадка в Горнятко-Шумилович А. Синтез барокового, ґотичного й романтичного начал у «Петріях і Добощуках» Івана Франка).
З Корпус
- Блукаючи:
- Тільки літо й блукаючі вогні світлячків Олександр Зима
- око знов ваблять блукаючі вогні й рухливі тіні Михайло Коцюбинський
- рух наосліп і блукаючі вогники світлячків - замість вірних своєму місцю сузір'їв Кость Москалець
- Блудні:
- Хто видумав це блудне світло, що викликує стільки сліз, є потрохи правдивим блудним огником, Блудне світло, Будучність — то як блудне світло, Чудове ти моє блудне світло, що грає, жінки — то блудні світла, без поваги тощо — Ольга Кобилянська дуже полюбляла це слово
- Десятки планів займались у його мозку, як блудні вогники, і зараз гасли, Михайло Коцюбинський
- тремтить, мов блудний огник серед пітьми, снувався, мов блудний вогонь манівцями Осип Турянський
- як блудні світла на урочищі, Михайло Яцків
- бодай приблизитися до блудного вогника, розпізнати його, Блудний неправдивий вогник тлів Роман Федорів
- Облудні:
- Згасла остання іскра, облудний вогник Зінаїда Тулуб
- було це сяйво облудним вогником? Роман Федорів
Очевидно:
- В літературі зустрічаються обидві форми, в т. ч. й в тошо ж автора (див. Коцюбинського)
- Принаймні в Корпусі «блудний» переважає, що зрозуміло, бо хоча утворити дієприкметник «блукаючий» в український мові можна, але використання таких дієприкметників лишається дискусійним
- Очевидно, що «блудний» тут немає нічого спільного із «блудом» як розпустою, але відсилає й до «облуди» (пор. тж. «оптична облуда») в той час як блукаючий такої конотації не несе
Таким чином
- За «блудні вогні» як більш природні artem.komisarenko (обговорення) 22:01, 26 лютого 2017 (UTC)
- До чого тут корпус з худлітом? Фахову, галузеву літературу треба про ці вогні. Це ж усе таки енциклопедія.--ЮеАртеміс (обговорення) 22:23, 26 лютого 2017 (UTC)
- Т. зв. «фахова» література це часто нашвидкоруч зроблені москвофонами «на калєнкє» переклади з російської. Вони там часом таке пишуть, що краще б вже не писали. Крім того, це не вузькоспеціяльний термін, це поширене в т. ч. й в літературі слово. artem.komisarenko (обговорення) 05:02, 27 лютого 2017 (UTC)
- До чого тут корпус з худлітом? Фахову, галузеву літературу треба про ці вогні. Це ж усе таки енциклопедія.--ЮеАртеміс (обговорення) 22:23, 26 лютого 2017 (UTC)
Аргументацію рівня "я краще за науковців знаю, науковці зросійщені" обговорювати не буду. Щодо ж художньої літератури - вона багата на синоніми та не формує термінологію. Термінологію формують нехудожні публікації. Вище були наведені оці галузеві АД:
- Українське небо: Студії над історією астрономії в Україні;
- Українці: історико-етнографічна монографія у двох книгах
- Література формує літературну мову. Українська енциклопедія має віддавати перевагу саме літературній мові, а не суржику, хоч би той суржик і був «асвячєний» ступенями (пост-)совкових науковців
- "Суржик" освячений і українськими класиками. Один приклад вище був. І літературна норма не тотожна термінології. Вона ширша.--ЮеАртеміс (обговорення) 07:32, 27 лютого 2017 (UTC)
- В українській мові використовуються «блукаючі» та «блудні» (плюс іноді «облудні»), причому друге переважає. Суржик в тому, що про «блудні» забули й використовують прямий переклад з російської artem.komisarenko (обговорення) 07:58, 27 лютого 2017 (UTC)
- Яке оригінальне розуміння, що є суржик!--ЮеАртеміс (обговорення) 08:57, 27 лютого 2017 (UTC)
- "Суржик" освячений і українськими класиками. Один приклад вище був. І літературна норма не тотожна термінології. Вона ширша.--ЮеАртеміс (обговорення) 07:32, 27 лютого 2017 (UTC)
- Це не галузеві АД хоча б тому, що в цих книгах взагалі не про вогники і не про мову йдеться, вони про інше artem.komisarenko (обговорення) 07:01, 27 лютого 2017 (UTC)
- А не має бути про мову. Саме про вогні. В одному як про метеорологічне явище, в іншому як про фольклорне.--ЮеАртеміс (обговорення) 07:32, 27 лютого 2017 (UTC)
- Якби воно було про явище, там як мінімум синоніми подані були б. artem.komisarenko (обговорення) 07:58, 27 лютого 2017 (UTC)
- А не має бути про мову. Саме про вогні. В одному як про метеорологічне явище, в іншому як про фольклорне.--ЮеАртеміс (обговорення) 07:32, 27 лютого 2017 (UTC)
- На мою думку, повинно бути "Мандрівні вогні", обидва пропоновані варіанти не надто близкі українській мові.--Yasnodark (обговорення) 17:48, 11 березня 2017 (UTC)
Світ згас до траєкторії комахи, Котра — на вході в інший сплеск — мигне Тим, що їм душу — мандрівні вогні.
http://ukr-lit.net/andiyevska/2-virshi/569-sopilka.html
http://img.yakaboo.ua/media/mediagallery/pdf/z/5/z5743_skazki_ricari_ua_block.pdf
але горіла вогнем, і дівчина заповзялася шукати воду, щоби збити жар. ... місці часто-густо зустрічаються мандрівні вогні — злі духи лісу, — проте.
http://www.rulit.me/books/u-bezodni-read-79172-30.html "У безодні" автора Герберт Уэллс Герберт
А ельфи танцювали круг нього, щипали його й дряпали, але він нічого не помічав, і мандрівні вогні роями вилися над головою, кидалися йому в обличчя, ...
http://aphorism.org.ua/subrazd.php?page=232&pages_block=16&rid=2&sid=17 Не варто орієнтуватися на громадську думку. Це не маяк, а мандрівні вогні.
Андре Моруа.
http://litcentr.in.ua/publ/216-1-0-8380
день зійшов, і зійшли бліді мандрівні вогні; наче плющ, розрослася ніч по моїй стіні, наче плющ, розрослась по спині. ..а в моєму саду дерева плодять ... https://books.google.com.ua/books?id=e1uECwAAQBAJ&pg=PT18&lpg=PT18&dq=Мандрівні+вогні&source=bl&ots=1sHZDuIKHH&sig=6Cy13v3lTqi_jzIht0CfpdIY6po&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwiKnujDgc_SAhXMBZoKHTBWBfcQ6AEIKTAC#v=onepage&q=Мандрівні%20вогні&f=false
https://ru.glosbe.com/uk/ru/вогники%20мандрівні
http://sum.in.ua/s/mandrivnyj .--Yasnodark (обговорення) 17:48, 11 березня 2017 (UTC)
Я ж просив нехудожню літературу. Публікації про метеорологію чи фольклористику. Я вже пояснив, що художня література не формує термінології та користається спектром синонімів.--ЮеАртеміс (обговорення) 18:41, 11 березня 2017 (UTC)
- А давайте ви все ж таки не будете обирати серед джерел ті, що вам більше подобаються. Блудні вогні метеорології аж ніяк не стосуються. artem.komisarenko (обговорення) 19:08, 11 березня 2017 (UTC)
- Тут питання не в уподобаннях, а в релевалентності! Можна ж натягати купу худліту, де чоловік іменується "мужичок", а потім номінувати статтю про чоловічу стать!--ЮеАртеміс (обговорення) 19:14, 11 березня 2017 (UTC)
Науковці часто мови не знають, тому саме художні твори дають нам уявлення про живу мову. Про те, які терміни вживають метеорологи, можна певно знайти у наступних профільних виданнях:
- https://www.bohdan-digital.com/userfiles/file/catalog/review_file_1096046922.pdf
- http://chitalnya.nung.edu.ua/rozdili/meteorologiya
- http://library.ztu.edu.ua/doccard.php/6428 --Yasnodark (обговорення) 14:24, 12 березня 2017 (UTC)
Підсумок
[ред. код]Враховуючи наявність терміну у словнику та фаховій літературі не перейменувати. Інші варіанти допустимі, але не так точно передають сенс явища. Блудні - розуміються як обманливі, мандрівні - як такі, що пересуваються з якось певною метою. Щодо вогні це не можна їх так точно сказати. --Basio (обговорення) 06:37, 12 квітня 2017 (UTC)