Вікіпедія:Перейменування статей/Борис Джонсон → Боріс Джонсон

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Вважаю необхідним обговорити перейменування і дійти згоди спільноті. Згідно § 144 п.1 перекладаються імена лише російські і білоруські. Якшо не помиляюсь, колись в нас було правило перекладати усі отакі імена. Джонсон точно не слов'янин і, гадаю, варто вживати в написанні варіант вимови його імені англійською ("Боріс" з наголосом на "о").

Завчасно хочу відповісти на очевидний аргумент: посилатися на українські ЗМІ чи інші інтернет-майданчики не правильно, бо вони орієнтуються, насамперед, на Вікі. Ми задаємо тон.

Прошу долучитися до обговорення учасників перейменувань (@St. Alex: і @Rar:) і висловити свої аргументи. --Seva Seva (обговорення) 13:56, 8 червня 2022 (UTC)[відповісти]

 Проти На Офіційному вебсайті уряду Великої Британії скрізь пишуть Борис Джонсон, наприклад: Звернення Прем'єр-міністра до нації з приводу російського вторгнення в Україну: 24 лютого 2022 р., Розмова Прем’єр-міністра з Президентом Зеленським: 19 травня 2022 року --Sehrg (обговорення) 15:55, 8 червня 2022 (UTC)[відповісти]
 Проти Те, що ЗМІ орієнтуються, насамперед, на Вікі є перебільшенням, а офіційні джерела й поготів. Борис є усталеним варіантом, треба залишити.--Rar (обговорення) 19:03, 8 червня 2022 (UTC)[відповісти]
Щодо наголосу, то увага слушна, можна в статті всі наголоси проставити.--Rar (обговорення) 19:08, 8 червня 2022 (UTC)[відповісти]
@Rar: На мою думку, "усталеність" - це суб'єктивний показник. Якщо довести до абсурду, то укртвіттері є усталений варіант "Боріс Джонсонюк", бо раніше його акаунт називався borisjohnsonuk. Чи є критерії "усталеності" в правилах найменування біографічних статей? --Seva Seva (обговорення) 03:09, 9 червня 2022 (UTC)[відповісти]
 Проти Окрім вжитку, це ще й етимологічно правильно, сам Джонсон каже, що його ім'я російського походженняNickK (обг.) 19:23, 8 червня 2022 (UTC)[відповісти]
@NickK: Ім'я Міши Коллінза також російського походження, але це не привід його перекладати на "Михайло". Окрім того звук И (ЬІ російський) в імені не використовується. Є правила транслітерації і, якщо я не помиляюсь, звук "І" передається буквою "І", а звук "И" передається в англійську "У" (якщо ми кажемо про букву між двома приголосними). Це правило, працює і у зворотньому випадку. --Seva Seva (обговорення) 03:09, 9 червня 2022 (UTC)[відповісти]
@Seva Seva: Там саме звук И: [ˈbɒrɪs ˈd͡ʒɒnsən] (МФА ɪ відповідає нашому И). Оскільки це і фонетично виправдано (звісно, ми не всі англійські И передаємо українськими И), і етимологічно, та ще й домінує в джерелах (включно з офіційними, причому він змінив, бо як міністр закордонних справ він був Боріс), не бачу причин надавати перевагу іншому варіанту — NickK (обг.) 08:29, 9 червня 2022 (UTC)[відповісти]
 Проти згоден з NickK'ом --Jphwra (обговорення) 19:25, 8 червня 2022 (UTC)[відповісти]
 За У всьому світі його звуть Бо́ріс Джонсон а в Україні Борис. Чому саме Борис? Це що, переклад? Якщо ми кажемо що це "усталений варіант" тоді хай буде вказано в статті "прем'єр Бо́ріс Джонсон, в Україні усталений варіант Бори́с Джонсон". Але все ж, панове, чесно кажучи незрозуміло чому, у такому випадку, не кажемо "Георгій Буш". Ім'я не російське, що підлягає перекладу так як він не є громадянином росії, незважаючи на те що він каже (маємо пам'ятати що цей політик в загальному популіст, крімо того що він підтримує Україну, сьогодні каже одне а завтра може казати абсолютно інше). Якщо в Китаї буде якесь ім'я схоже на Василь ми його будемо перекладити чи транслітеруємо? Переклад імен характерний тільки авторитарним режимам (росія, фашистська Італія, можливо нацистська Німеччина). Чому футболіст Павел Недвед а не Павло? Тому що, як вказано зверху, іноземні імена не перекладаються. На обкладинці книжки "Фактор Черчилля" Боріса Джонсона написано саме Боріс Джонсон. Все, до крапки, узгоджується з автором коли його видання виходить на іншій мові. Мені здається що вікіпедія це енциклопедія, тобто все має пояснюватись, а не довідка усталених варіантів. --St. Alex (обговорення) 20:24, 8 червня 2022 (UTC)[відповісти]
 За Вважаю неправильним тотальний переклад імен слов'янського походження на український лад, бо в правописі чітко сказано: російські та білоруські. Англійських там нема. Окрім того, не вважаю, що ми маємо керуватися такими ж "перекладачами" у ЗМІ чи деяких інших джерелах бо більшість з них орієнтується на Вікіпедію (з початку року щоденно сторінку відвідують 710 осіб). Ми самі відповідальні за такий варіант написання імені містера Джонсонюка =) . Загалом - вважаю слід перейменувати статтю для правильного відображення вимови імені "Бо́ріс" (Boris). --Seva Seva (обговорення) 03:09, 9 червня 2022 (UTC)[відповісти]
Маленьке зауваження для Seva Seva -- ви користуєтесь застарілою версією правопису, нова -- це файл з 393 сторінками і місцями значними відмінностями (в вашій "ґуґл", в новішій -- "гугл" в параграфі 54). Лінк тут: Український правопис 2019 року#Публікації затвердженого варіанту правопису. Стосовно власне Борис-Боріс -- походження може і російського, але загалом розглядати його варто, як іноземне (воно було адаптоване). А тут діє параграф 145, що відсилає до загального правопису іноземних слів, де все ж є таке, як Грімм. Тому за правописом Боріс, але є джерела тільки на Борис, тож має лишатись Борис, тобто  Проти.--Divega (обговорення) 04:45, 9 червня 2022 (UTC)[відповісти]
книга Боріса Джонсона видана в Україні не є джерелом? --St. Alex (обговорення) 09:35, 9 червня 2022 (UTC)[відповісти]
Ви праві, є 2 джерела, що передають ім'я, як Боріс -- це переклади його книжок (в статті чогось спочатку було наведено через "И"). Перевага все одно лишається за Борис, але згадати Боріс в преамбулі варто.--Divega (обговорення) 05:48, 13 червня 2022 (UTC)[відповісти]
 Проти джерел безліч на Борис. П.С. у Джонсонів велика родословна, що не дивно, що його назвали Борис. Родословна й зі слов'янським корінням. Тож є він слов'янином чи ні, це потрібно питати у нього, а не самим вирішувати його ідентифікацію. --白猫しろ ねこОбг. 12:05, 9 червня 2022 (UTC)[відповісти]
 Проти У вікіпедії вже давно пошла пошесь писать українською абеткою російську транскрипцію, як Александр, Боріс, Владімір, завтра будуть Крістіна, Алексєй, Свєтлана та Ліманад... отож є усталене українське написання подібних імен/назв, до того ж урядовий портал Великої Британії переклав ім'я українською як Борис, тож бо сам офіційний орган Британії вважає правильним написанням імені прем'єра українською як Борис... --अ म रा (обговорення) 09:49, 10 червня 2022 (UTC)[відповісти]
На обкладинці книжки "Фактор Черчилля" Боріса Джонсона написано саме Боріс Джонсон. —St. Alex (обговорення) 08:41, 12 червня 2022 (UTC)[відповісти]

Підсумок

[ред. код]

За результатами обговорення та з урахуванням очевидних причин (ВП:АД) статтю не перейменовано. --Flavius (обговорення) 07:59, 2 серпня 2022 (UTC)[відповісти]