Вікіпедія:Перейменування статей/Боро Лондона → Райони Лондона

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Словники подають переклад слова borough ['bʌrɘ] як невелике місто або район міста. У нашому випадку виходить, що це район.--Анатолій (обг.) 14:49, 26 травня 2012 (UTC)[відповісти]

Тоді за вашою логікою Девон (графство) треба перейменувати на Девон Каунті?--Анатолій (обг.) 15:01, 26 травня 2012 (UTC)[відповісти]
до речі, приклад з Кременчуцьким районом не вдалий, бо це сільський район, а лондонські райони — це міські. Тому тут було би правильно порівнювати з Kriukiv Raion.--Анатолій (обг.) 16:39, 26 травня 2012 (UTC)[відповісти]
яка різниця, сільський він чи міський --MaryankoD (обговорення) 22:23, 26 травня 2012 (UTC)[відповісти]
Ну назви адмінодиниць можуть бути різні. Borough — це саме міський район. Сільський буде інакше (щось на кшталт district).--Анатолій (обг.) 22:32, 26 травня 2012 (UTC)[відповісти]