Вікіпедія:Перейменування статей/Браян Жубер → Бріан Жубер

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Він француз, а писане Brian з французької передається як "Бріан", але ніяк не "Браян"--Unikalinho (обговорення) 02:21, 7 травня 2015 (UTC)[відповісти]

Стосовно джерел, то тут взагалі морок, бо україномовних джерел про фігурне катання взагалі годі знайти. Тому варто орієнтуватись на транскрипцію, яка в даному випадку не суперечить Правопису--Unikalinho (обговорення) 02:26, 7 травня 2015 (UTC)[відповісти]
  • Досить цікаве питання. Річ у тім, що вимова імені Жубера є популярною темою для жартів. Це відео (перші 15 секунд) добре резюмує ситуацію: річ у тім, що сам фігурист вимовляє своє ім'я як Браян, а його мама наполягає, що ім'я правильно вимовляти як Бріян. Я б усе ж надав перевагу тій вимові, яку обрала сама людина, тобто тут — Браян. Нечисленні україномовні джерела теж так пишуть. У будь-якому разі це точно не Бріан, бо так його ім'я ніхто не вимовляє — або Бріян, бо Браян — NickK (обг.) 00:54, 8 травня 2015 (UTC)[відповісти]
    • Ну ці джерела -- вони теж вторинні. ВЗ у таких питаннях точно не авторитет, і навіть ЗІК. Проспорт у цілому можна таким вважати, але боюсь, початок цієї традиції лежить набагато раніше: ще коли на УТ-1 Олена Степанищева (про «грамотність» ЦИХ коментаторів ми всі знаємо) його Браяном називала -- от так і повелося. Тому тут справжнім АД був би якийсь спортивний ресурс, яких у нас навіть для футболу практично немає, не кажучи вже про фігурне катання.
Тепер щодо вимови. Страшенно дивно, чому він себе сам Браяном називає. Французи ж не люблять свої імена англізувати "на публіку". "Мамин" варіант "Бріян" в такому випадку був би непоганим компромісом, тим більше що, якщо взяти букву закону, там "Бр'ян" має бути, просто ми так не вимовимо ніколи (так само як "Р'єра" (Рієра) чи "Фр'юлі" (Фріулі))--Unikalinho (обговорення) 10:49, 8 травня 2015 (UTC)[відповісти]
Страшенно дивно, але ж називає. І у тих відео, які я вам надав, французькі коментатори теж його так називають (є ще десятки інших — можете пошукати, я їх не надавав, бо там немає прямої мови самого Жубера). У спірних випадках (= нетипових для країни походження імен) зазвичай саме вимова імені людиною та (за наявності) вживання в україномовних джерелах є критеріями.
З українських спортивних сайтів, крім Проспорту, ще є Чемпіон та Броварський спортивний портал. Заради справедливості зазначу, що Бріаном називає його Спортаналітик та НОК України. На цьому список україномовних спортианих сайтів, гадаю, приблизно й вичерпується. Втім, французькою вимова Brian зазвичай іде як brayan, briyan або brillant залежно від людини, і Бріан з цього не виходить.
У будь-якому разі хоч ми назвемо його Бріаном, хоч Бріяном, хоч залишимо Браяном — усе одно будуть контраргументи — NickK (обг.) 17:46, 8 травня 2015 (UTC)[відповісти]

 За--ЮеАртеміс (обговорення) 18:02, 6 червня 2015 (UTC)[відповісти]

Підсумок

[ред. код]

Залишити поточну назву. Як було сказано в обговоренні, визначальною є вимова. Але найвагомішим є те, як людина сама вимовляє своє ім'я/прізвище. Тому так.--Piramidion 12:44, 16 серпня 2015 (UTC)[відповісти]