Вікіпедія:Перейменування статей/Владислав Опольчик → Володислав Опольський
В НАШІЙ мові доречнішою є УКРАЇНСЬКА форма, як напр. КАЗИМИР, а не КАЗІМЄЖ. Burrek2 (обговорення) 18:00, 28 лютого 2018 (UTC)
Проти. Слід передавати і транскрибувати як у поляків пол. Władysław Opolczyk - Wł - де ж тут Володислав, «cz» - передається як "ч" (як отут). Де ж Опольський? Бо якщо вводити для усього українську форму — то тоді Георгій Вашингтонський, Омелько Золя, Олександр Македонський тощо. Давайте цього не робити. --АВШ (обговорення) 00:39, 1 березня 2018 (UTC)
Міжнародною практикою є імена напр. монархів перекладати на свій лад (у Вікіпедії це дуже легко перевірити), до того ж мова йде про нашого правителя. А при чому тут поляки? Якщо поляки на Юрія Хмельницького кажуть Jerzy Chmielnicki, то невже нам теж треба називати його Єжи Хмєльніцкі? Власне поляки (цілком слушно) діячів нашої спільної історії називають на польський лад (у тому числі русинів-українців), то невже ж ми настільки недолугі, щоб не робити так само? Я НЕ пропоную вводити українські форми ,,для усього", але лише там, де це є логічним та доречним. АД з формою ,,Володислав" вистачає!Тому давайте наводити лад у своїй мові!!!!Burrek2 (обговорення) 20:15, 1 березня 2018 (UTC)
За Монархів іменують адаптованими іменами. АД на таку форму є. Серед них Історія України-Руси (Том IV), Дрогобицький краєзнавчий збірник, Історичний журнал, Історія церкви та релігійної думки в Україні, Ілюстрована історія Прикарпаття, Історія української культури (Том ІІ), Історія Львова у трьох томах тощо і тощо, і тощо.--ЮеАртеміс (обговорення) 08:12, 1 березня 2018 (UTC)
- У Грушевського ще доісторичний правопис: житє, твореннє, инший, ріжний, нїчого, опольський (з маленької), слїдом, здогадував ся, Антонїй тощо. — Юрій Дзядик (о•в) 18:38, 1 березня 2018 (UTC).
- Знаю, але ж він не єдиний у списку.--ЮеАртеміс (обговорення) 12:55, 2 березня 2018 (UTC)
Проти. Форма Володислав відкинута українською мовою, штучна. Є українське ім'я Владислав, іншої форми імені не існує. — Юрій Дзядик (о•в) 18:38, 1 березня 2018 (UTC).
- Вона не штучна, вживалася князями. Вона згинула нині під впливом польської та російської мов.--ЮеАртеміс (обговорення) 12:56, 2 березня 2018 (UTC)
Будь-який грамотний філолог підтвердить, що саме ВОЛОДИСЛАВ є найбільш доречною для української мови формою цього імені. Тритомник ,,Історія Львова" (видання з грифом ,,Національна академія наук України") використовує щодо цієї історичної постаті саме форму ВОЛОДИСЛАВ.Burrek2 (обговорення) 20:01, 1 березня 2018 (UTC)
Проти Назва Володислав вживана, але Владислав більш популярна зокрема і в АД які появились на світ за останні роки. В ЕІУ саме Владислав.--August (обговорення) 14:27, 2 березня 2018 (UTC)
- Не факт! Ви вже вибачайте, але Ярослав Ісаєвич є для мене більшим авторитетом. Burrek2 (обговорення) 17:09, 3 березня 2018 (UTC)
Якщо зустрічаються дві форми (українська ВОЛОДИСЛАВ і польська Владислав), то невже ж не зрозуміло, яку з них в УКРАЇНСЬКІЙ Вікіпедії треба поставити на ПЕРШЕ місце, а яку можна записати в дужках? Напр. у поляків в аналогічній ситуації навіть не виникало б дискусії, бо в польській мові польські форми мають пріоритет... А в нас - бардак бардаком... ( Burrek2 (обговорення) 17:16, 2 березня 2018 (UTC)
За Пора наводити лад в українській мові... Burrek2 (обговорення) 17:36, 3 березня 2018 (UTC)
За українська форма імені — «Володислав» (повноголосся як в імені Володимир); українська форма прізвиська — «Опольський» (не «Опольчик»), бо він князь опольський. В ЕІУ — Опольський--N.Português (обговорення) 04:05, 6 березня 2018 (UTC)
Підсумок
[ред. код]Щодо прізвища є однозначна перевага варіанту "Опольський". Результати пошуку серед книг дають: 70 — "Владислав Опольчик" та 1 — "Володислав Опольчик" проти 299 — "Володислав Опольський" та 203 — "Владислав Опольський". Щодо імені, як видно з попередніх результатів — є невеличка перевага варіанту "Володислав", який згадується також в ЕУ. Обидва варіанти імені присутні в ЕІУ ([1] [2]). Перейменовано.--Andriy.v (обговорення) 11:54, 9 березня 2018 (UTC)