Вікіпедія:Перейменування статей/Галеаццо Чано → Галеаццо Чіано
Пропоную перейменувати статтю Галеаццо Чано на Галеаццо Чіано. Власне, у вигляді «Галеаццо Чіано» вона й буда створена, але потім перейменована (тому не перейменовую сам, а виношу на обговорення).
Стосовно аргументів на попереднє перейменування був вказаний ніби-то італійський правопис. Але:
- «Dizionario italiano De Mauro» дає розбивку по складах «cì·a·no» для значення кольору та квітки і «cià·no» як складову частину слів накшталт «cianogeno» чи «cianografica»
- Dizionario di pronuncia italiana online основним варіантом дає [ʧiano]
- на варіант «Чіано» гугл дає більше джерел українською мовою (наприклад, виглядають авторитетними (не студентські реферати чи журналістські статті): [1], [2], [3], [4] і т.д.)
Заради справедливості варто зазначити, варіант «Чано» теж трапляється, але рідше, і в основному в журналістських чи подібних статтях. Можливо, він трапляється також і в наукових роботах, але я не знайшов. Тому пропонує перейменувати, але залишити перенаправлення як допустимий (хоча й меншою мірою) варіант.
З повагою, --V Ryabish (обговорення) 20:30, 6 лютого 2019 (UTC)
- Не знайшов жодного ВП:АД, де є Чано. Якщо це ОД, то негайно перейменувати. Якщо є ВП:АД, то потрібно зважити. За Гуглом, "варіант «Чано» теж трапляється" у клонах Вікіпедії, чи машинних перекладах, тобто не АД. У російських текстах є й у перекладах книг, напр. История шпионажа, але якщо автор Енцо Б'яджі італ. Enzo Biaggi перекладений як Э. Бояджи, то професійність перекладу (Переводчик: Корина Л. С.) нульова. — Юрій Дзядик (о•в) 21:51, 8 лютого 2019 (UTC).
- @Kirsim: Ви змінили 14 березня 2017 Чіано на Чано diff, diff. Прошу взяти участь у обговоренні тут. — Юрій Дзядик (о•в) 09:31, 9 лютого 2019 (UTC).
- Цікаво: англійська вимова відрізняється від італійської. — Юрій Дзядик (о•в) 18:51, 13 лютого 2019 (UTC).
- @Dzyadyk: В даному випадку склад "cia" вимовляється так само й англійською. Також запитав людей, які навчалися в італійській школі, вони вимовляють завжди "Чано" без "і". Тому в совєцьких джерелах міститься помилка. --Kirsim (обговорення) 10:46, 14 лютого 2019 (UTC)
- @Kirsim: Англійська вимова відрізняється від італійської, а саме, італійською "Cia" вимовляється [ˈtʃa], англійською — [ˈtʃaː]. Втім, українськими літерами буде однаково, Ча. Питання в тому, що в АД переважає Чіано, чи не буде виправлення порушенням ОД. — Юрій Дзядик (о•в) 14:36, 14 лютого 2019 (UTC).
- @Dzyadyk: Проблема в тому, що ці джерела переважно російськомовні або похідні від них. Джерела іншими мовами, що використовують кириличну абетку (болгарська, сербська тоща), наводять саме варіант "Чано" ("Ћано").--Kirsim (обговорення) 14:55, 14 лютого 2019 (UTC)
- @Dzyadyk: зверніть також увагу на аудіофайл з італійською вимовою на німецькій сторінці. Kirsim (обговорення) 15:08, 14 лютого 2019 (UTC)
- @Kirsim: #Підсумок вже є (14:36), може, надто дипломатичний, зате неспростовний. Можете доповнити. — Юрій Дзядик (о•в) 15:27, 14 лютого 2019 (UTC).
- @Dzyadyk: зверніть також увагу на аудіофайл з італійською вимовою на німецькій сторінці. Kirsim (обговорення) 15:08, 14 лютого 2019 (UTC)
- @Dzyadyk: Проблема в тому, що ці джерела переважно російськомовні або похідні від них. Джерела іншими мовами, що використовують кириличну абетку (болгарська, сербська тоща), наводять саме варіант "Чано" ("Ћано").--Kirsim (обговорення) 14:55, 14 лютого 2019 (UTC)
- @Kirsim: Англійська вимова відрізняється від італійської, а саме, італійською "Cia" вимовляється [ˈtʃa], англійською — [ˈtʃaː]. Втім, українськими літерами буде однаково, Ча. Питання в тому, що в АД переважає Чіано, чи не буде виправлення порушенням ОД. — Юрій Дзядик (о•в) 14:36, 14 лютого 2019 (UTC).
- Цікаво: англійська вимова відрізняється від італійської. — Юрій Дзядик (о•в) 18:51, 13 лютого 2019 (UTC).
- Хоч МФА: [ɡale'attso ˈtʃaːno], але як не дивно АД переважає УСЕ, Всесвіт гугл книги. Є ще Камілло Чано. П.С. щодо попереднього обговорення не зрозумів де воно. --『 』 Обг. 13:52, 9 лютого 2019 (UTC)
- Ну я вище навів вимову, яку дають італійські словники, а там [ʧiano]--V Ryabish (обговорення) 15:18, 9 лютого 2019 (UTC)
- @AlexKozur: Це перше обговорення. — Юрій Дзядик (о•в) 16:28, 9 лютого 2019 (UTC).
- @V Ryabish: Зверніть увагу, у словнику квітка волошка та колір ціан — [ˈʧiano]. Прізвище — [ˈʧano]. Докладніше diff. — Юрій Дзядик (о•в) 16:28, 9 лютого 2019 (UTC).
- Так, дійсно, не звернув увагу на «C. ˈʧano»--V Ryabish (обговорення) 17:23, 9 лютого 2019 (UTC)
Підсумок
[ред. код]Консенсусу за перейменування немає і не буде, оскільки аргументи за Чано неможливо спростувати. Не перейменовано. У тексті статті варто вказати «застаріле Чіано, від рос. Чиано». — Юрій Дзядик (о•в) 14:36, 14 лютого 2019 (UTC).
- Згоден. Також доречно, на мою думку, розділ "Походження, вимова" перенести на сторінку обговорення статті (бо він не несе інформації про предмет статті), а в преамбулі статті вказати варіант "Чіано"--V Ryabish (обговорення) 15:23, 14 лютого 2019 (UTC)