Перейти до вмісту

Вікіпедія:Перейменування статей/Далі, ніж „Аполлон“ → Далі «Аполлона»

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.

Доволі простий випадок: Beyond Apollo — «Далі „Аполлона“», бо в назві йдеться про політ далі «Аполлона», космічного корабля, що літав на Місяць. Але прийшов Яснодарк і перейменував спершу на По той бік від «Аполлону», а потім на Далі, ніж «Аполлон». Зайві рухи, зайві ускладнення. Прошу повернути назву.--Юе-Артеміш (обговорення) 19:50, 14 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]


 Проти Далі — вищий ступінь, після нього проситься прийменник чи сполучник. А перша асоціація від пропонованого варіанту — космічні далі. Пропоную Далі за „Аполлон“. Хоч мені чомусь жодне не звучить, це начебто краще за ніж. Myrczyk (обговорення) 23:16, 14 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
"Далі" дійсно є вищим ступенем, але сполучник чи прийменник не є обов'язковими.--Юе-Артеміш (обговорення) 05:56, 15 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
Аргумент був у другому реченні. Омонімія з далями робить очікуване службове слово дуже бажаним. Myrczyk (обговорення) 07:13, 15 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
А як щодо назви «Далій Аполлона».--KHMELNYTSKYIA (обговорення) 08:27, 15 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
На жаль, далій не підійде, бо слово поза літературною мовою. Думав ще про дальше, але воно наглухо стилістично обмежене + сприйматиметься як суржик. Myrczyk (обговорення) 12:41, 15 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
Підтримую "Далі за «Аполлон»". Така назва привабливіша за поточну й точніша за запропоновану. -- RajatonRakkaus 20:56, 15 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
 Проти нинішній варіант є компромісним між початковим варіантом «По той бік від Аполлона» і цим від номінатора, проте без порушень правил мови, бо українською має бути «Далі, ніж «Аполлон» », або «Далі від «Аполлона» » або «Далі за «Аполлон» » або прото «За «Аполлоном» ». Проте аж ніяк не «Далі „Аполлона“. Сутнісно я ваше зауваження врахував, це і є компроміс. А лексично ви не праві.--Yasnodark (обговорення) 14:42, 16 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
Компроміс — це коли хтось домовився.--Юе-Артеміш (обговорення) 20:08, 17 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
За моїми, мабуть, суб'єктивними відчуттями, далі, ніж Аполлон — про підсумкове порівняння результату, вимірювання відстані. На це наче вказує кома, що створює враження зіставлення двох відстаней. Можливо, це один з приводів для заявки на перейменування, хочеться збереження якоїсь динаміки. Позаяк варіант з далями відпадає, лишаються дві конструкції — від і за. Все-таки, літературна мова надає перевагу останній. До того ж, від Аполлона може сприйматися як точка відліку (подалі від Аполлона). Концепт руху до межі Аполлона, її перетинання, і ще далі, так само губиться. Мені здається, це має значення, бо межа Аполлона перегукується з межею здорового глузду чи межею між правдою і вигадкою. А в далі за Аполлон єдність дії збережена. Myrczyk (обговорення) 23:13, 17 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
Як на мене, тут є певна стилістична різниця. To infinity and beyond — до нескінченності і далі. А коли ми використовуємо слова «ніж», «від», «за», то виходить further than. Себто в першому випадку акцент на продовженні руху, а в другому — на відмірюванні. Таке моє суб'єктивне відчуття. Для порівняння вираз: «долетить і далі Місяця, до самісінького Сонця!» [1].--Юе-Артеміш (обговорення) 09:47, 19 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
Дякую, тепер зрозумів, чому мені те за і звучить, і не звучить. Спробую пояснити. Ця конструкція сприймається двояко: відтінок порівняння таки може бути присутнім (не так яскраво як з ніж), але словосполучення за Аполлон містить натяк і на межу (за межі Аполлона). Якщо взяти до уваги «до нескінченності і далі» (яке, однак, переклали як «у нескінченність і до зірок»), можна просто поміняти місцями і буде За Аполлон і далі. Пропоную як другий, інверсійний варіант.
Щодо вашого, запитався в знайомої-редактора. Все те саме: просто далі «звучить дивно» і навіює далекі далі. Її думка не аргумент, але я лишаюся при своїй. Myrczyk (обговорення) 14:35, 19 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
І ще окремо скажу, що мене трохи напружує будь-яке «відмінювання» „Аполлона“. Зважаючи на те, що це назва космічної місії, звучить дещо розмовно. Myrczyk (обговорення) 14:42, 19 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
Нагадаю, що насправді нормативно «міста Харкова», а «міста Харків» — канцелярит військового походження.--Юе-Артеміш (обговорення) 19:14, 20 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
Я про те, що коли ми говоримо про давньогрецького Аполлона чи умовного Максима Харкова — відмінюємо як хочемо, а коли про „Аполлон“ і Харків — ні. Myrczyk (обговорення) 21:07, 20 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
Я ж пояснюю, що насправді назва узгоджується у відмінку з родовим словом: корабля "Аполлона". --Юе-Артеміш (обговорення) 07:08, 21 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
Ви не вхопили. Myrczyk (обговорення) 10:24, 21 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
З відмінком все гаразд, я перевіряв за словником.--Yasnodark (обговорення) 14:43, 31 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
То як Вам варіант За Аполлон і далі? Myrczyk (обговорення) 16:03, 31 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
 Утримуюсь
  • @Yasnodark: По-перше. Далеко не завжди доцільно (ба навіть можливо) перекладати слово в слово назви книжок. У нашому випадку маємо французький переклад «Apollo, et après ?» й німецький «Das Venus-Trauma».
Олеже і як вони перекладаються дослівно з цих мов?--Yasnodark (обговорення) 13:32, 17 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
По-друге. Якщо вже хочемо перекласти дослівно, то нам доведеться з’ясувати, хто такий (що таке) Аполлон. Бог? Людина з таким прізвиськом? Космічний корабель? Астероїд?
По-третє. Назву «Beyond Apollo» можна перекласти по-різному. Усе залежить від того, яку роль у книжці відіграє цей загадковий Аполлон. Брати цю власну назву в лапки чи не брати? Ось можливі варіянти. «Поза Аполлоном», «Поза межами Аполлона», «За Аполлоном», «Далі від Аполлона».
Олеже космічна місія та корабель.--Yasnodark (обговорення) 13:32, 17 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
По-четверте. Безперечно, «Далі, ніж „Аполлон“» – не найкраща назва. Але перейменувати її на «Далі „Аполлона“» – це поміняти шило на мило. «Далі когось» – це значно гірше, ніж «далі від когось». Ось приклади слововжитку в корпусі ГРАК. Порівняйте, будь ласка. Візьміть до уваги частотність.

«Далі міста» – https://parasol.vmguest.uni-jena.de/grac_crystal/#concordance?corpname=grac17&tab=advanced&keyword=%D0%94%D0%B0%D0%BB%D1%96%20%D0%BC%D1%96%D1%81%D1%82%D0%B0&attrs=word%2Csemtag%2Ctag&viewmode=sen&attr_allpos=kw&refs_up=1&shorten_refs=0&glue=0&itemsPerPage=500&structs=s%2Cg&refs=%3Ddoc.date%2C%3Ddoc.mediaName%2C%3Ddoc.author%2C%3Ddoc.title%2C%3Ddoc.translator%2C%3Ddoc.mediaAdmin%2C%3Ddoc.publicationYear%2C%3Ddoc.original&default_attr=lemma&showresults=1&f_tab=advanced&c_customrange=1&operations=%5B%7B%22name%22%3A%22iquery%22%2C%22arg%22%3A%22%D0%94%D0%B0%D0%BB%D1%96%20%D0%BC%D1%96%D1%81%D1%82%D0%B0%22%2C%22active%22%3Atrue%2C%22query%22%3A%7B%22queryselector%22%3A%22iqueryrow%22%2C%22iquery%22%3A%22%D0%94%D0%B0%D0%BB%D1%96%20%D0%BC%D1%96%D1%81%D1%82%D0%B0%22%7D%2C%22id%22%3A5345%7D%5D

«Далі від міста» – https://parasol.vmguest.uni-jena.de/grac_crystal/#concordance?corpname=grac17&tab=advanced&keyword=%D0%94%D0%B0%D0%BB%D1%96%20%D0%B2%D1%96%D0%B4%20%D0%BC%D1%96%D1%81%D1%82%D0%B0&attrs=word%2Csemtag%2Ctag&viewmode=sen&attr_allpos=kw&refs_up=1&shorten_refs=0&glue=0&itemsPerPage=500&structs=s%2Cg&refs=%3Ddoc.date%2C%3Ddoc.mediaName%2C%3Ddoc.author%2C%3Ddoc.title%2C%3Ddoc.translator%2C%3Ddoc.mediaAdmin%2C%3Ddoc.publicationYear%2C%3Ddoc.original&default_attr=lemma&showresults=1&f_tab=advanced&c_customrange=1&operations=%5B%7B%22name%22%3A%22iquery%22%2C%22arg%22%3A%22%D0%94%D0%B0%D0%BB%D1%96%20%D0%B2%D1%96%D0%B4%20%D0%BC%D1%96%D1%81%D1%82%D0%B0%22%2C%22active%22%3Atrue%2C%22query%22%3A%7B%22queryselector%22%3A%22iqueryrow%22%2C%22iquery%22%3A%22%D0%94%D0%B0%D0%BB%D1%96%20%D0%B2%D1%96%D0%B4%20%D0%BC%D1%96%D1%81%D1%82%D0%B0%22%7D%2C%22id%22%3A8847%7D%5D

«Далі будинку» – https://parasol.vmguest.uni-jena.de/grac_crystal/#concordance?corpname=grac17&tab=advanced&keyword=%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D1%96%20%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%BA%D1%83&attrs=word%2Csemtag%2Ctag&viewmode=sen&attr_allpos=kw&refs_up=1&shorten_refs=0&glue=0&itemsPerPage=500&structs=s%2Cg&refs=%3Ddoc.date%2C%3Ddoc.mediaName%2C%3Ddoc.author%2C%3Ddoc.title%2C%3Ddoc.translator%2C%3Ddoc.mediaAdmin%2C%3Ddoc.publicationYear%2C%3Ddoc.original&default_attr=lemma&showresults=1&f_tab=advanced&c_customrange=1&operations=%5B%7B%22name%22%3A%22iquery%22%2C%22arg%22%3A%22%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D1%96%20%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%BA%D1%83%22%2C%22active%22%3Atrue%2C%22query%22%3A%7B%22queryselector%22%3A%22iqueryrow%22%2C%22iquery%22%3A%22%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D1%96%20%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%BA%D1%83%22%7D%2C%22id%22%3A9631%7D%5D

«Далі від будинку» – https://parasol.vmguest.uni-jena.de/grac_crystal/#concordance?corpname=grac17&tab=advanced&keyword=%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D1%96%20%D0%B2%D1%96%D0%B4%20%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%BA%D1%83&attrs=word%2Csemtag%2Ctag&viewmode=sen&attr_allpos=kw&refs_up=1&shorten_refs=0&glue=0&itemsPerPage=500&structs=s%2Cg&refs=%3Ddoc.date%2C%3Ddoc.mediaName%2C%3Ddoc.author%2C%3Ddoc.title%2C%3Ddoc.translator%2C%3Ddoc.mediaAdmin%2C%3Ddoc.publicationYear%2C%3Ddoc.original&default_attr=lemma&showresults=1&f_tab=advanced&c_customrange=1&operations=%5B%7B%22name%22%3A%22iquery%22%2C%22arg%22%3A%22%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D1%96%20%D0%B2%D1%96%D0%B4%20%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%BA%D1%83%22%2C%22active%22%3Atrue%2C%22query%22%3A%7B%22queryselector%22%3A%22iqueryrow%22%2C%22iquery%22%3A%22%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D1%96%20%D0%B2%D1%96%D0%B4%20%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%BA%D1%83%22%7D%2C%22id%22%3A9425%7D%5D

Моя пропозиція. Нехай хтось із любителів фантастики прочитає «Beyond Apollo». Тоді знатимемо, що робити з назвою вікістатті. --Олег-літредобг. 22:29, 16 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]


Yukh68, Олег-літред, Білецький В.С. я переніс ваші тези в "утримуюсь", щоб не зманіпулювати вашою думкою, хоча можливо вони мають знаходитися в іншому розділі, зокрема судячи з відповіді пана Олега, його відповідь скоріше виглядає як "проти" щодо цього конкретного перейменування. «Аполлон» це кораблі місії "Аполлон".--Yasnodark (обговорення) 13:33, 17 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]

Детальнішу інформацію можна знайти тут * Book Review: Beyond Apollo, Barry N. Malzberg (1972)

Great Cockroach 007 вітаю, ви не читали роман раптом цей роман? Haida вітаю, хоча я був замовником статті, ви багато читали, тож якщо побачите пінг, пінганіть відповідь з іншого мовного розділу...--Yasnodark (обговорення) 13:32, 17 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]

Господи, подивіться синопсис. Летять далі «Аполлона» — до Венери.--Юе-Артеміш (обговорення) 20:05, 17 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]

Я лише відгукнувся на два прохання і пінганув тих, хто міг читати сам роман, а не лише синопсис, бо можуть бути нюанси.

Натомість ви подивіться в книги та зверніть на зауваги професійного перекладача з величезним досвідом вище і тоді побачите, що те, що ви маєте на увазі українською висловлюється як «Далі, ніж «Аполлон» », або «Далі від «Аполлона» » або «Далі за «Аполлон» » . Ваш варіант суржиковий та зросійщений, аж ніяк не україномовний, так не кажуть літературною мовою.--Yasnodark (обговорення) 13:50, 18 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]

Безпідставні й обурливі закиди. До уваги "Далі Місяця" в книжках: Імена України в космосі, Всесвіт.--Юе-Артеміш (обговорення) 09:38, 19 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
Художній твір - не показник.--Yasnodark (обговорення) 14:44, 31 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
Так і це художній твір.--Юе-Артеміш (обговорення) 22:12, 31 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]