Вікіпедія:Перейменування статей/Джуліо Манчині → Джуліо Манчіні
Прізвище Манчіні нам уже відоме. І воно, будучи неслов'янським, підпадає під параграф 90 Правопису, а не під параграф 104. Підстав писати "и" тут немає, тим більше що а АД з "Манчині" я на гуглі не знайшов--Unikalinho (обговорення) 19:41, 30 червня 2015 (UTC)
- За. IV. § 105.--ЮеАртеміс (обговорення) 07:07, 1 липня 2015 (UTC)
- Пуччині і Манчині треба писати через -чи-. --Микола Івкі (обговорення) 10:46, 15 липня 2015 (UTC)
- Не забувайте додати вислів "я вважаю" чи "на мою думку" чи щось подібне--Unikalinho (обговорення) 17:37, 15 липня 2015 (UTC)
- Unikalinho. На Вашій ОС є шаблон. "Цей користувач категорично проти застосування правила «дев'ятки» в написанні імен і прізвищ". Коли Фабріціо, то Ви "за", а коли Пуччині, Черчилль, Шиллер, то Ви всіма правдами й неправдами "проти". --Микола Івкі (обговорення) 10:52, 16 липня 2015 (UTC)
- Ви про що? Я за "Фабріціо", а не за "Фабриціо"!!!!!!!! Я ж і подавав заявку, щоб зробили "Фабріціо"--Unikalinho (обговорення) 19:24, 16 липня 2015 (UTC)
- Пам'ятаю. [р] не шиплячий і не ц, тому -ріц-, [ч] шиплячий, тому -чин-. --Микола Івкі (обговорення) 10:19, 17 липня 2015 (UTC)
- Ви вже заплутались, щодо мене...--Unikalinho (обговорення) 11:01, 17 липня 2015 (UTC)
- Пам'ятаю. [р] не шиплячий і не ц, тому -ріц-, [ч] шиплячий, тому -чин-. --Микола Івкі (обговорення) 10:19, 17 липня 2015 (UTC)
- Ви про що? Я за "Фабріціо", а не за "Фабриціо"!!!!!!!! Я ж і подавав заявку, щоб зробили "Фабріціо"--Unikalinho (обговорення) 19:24, 16 липня 2015 (UTC)
- Unikalinho. На Вашій ОС є шаблон. "Цей користувач категорично проти застосування правила «дев'ятки» в написанні імен і прізвищ". Коли Фабріціо, то Ви "за", а коли Пуччині, Черчилль, Шиллер, то Ви всіма правдами й неправдами "проти". --Микола Івкі (обговорення) 10:52, 16 липня 2015 (UTC)
- Не забувайте додати вислів "я вважаю" чи "на мою думку" чи щось подібне--Unikalinho (обговорення) 17:37, 15 липня 2015 (UTC)
- Ні. Це Ви категорично проти навіть тих часткових змін у правилі «дев'ятки». --Микола Івкі (обговорення) 11:19, 17 липня 2015 (UTC)
- Правильно, я проти тих змін, бо вони вже у прізвища почали це правило пропихати. Сьогодні Пуччині, завтра Манчині, післязавтра Рикельме... про ВуядИна Бошкова (ім'я, я так розумію, теж за «дев'яткою» через «и» пишеться) я вже мовчу.--Unikalinho (обговорення) 14:57, 21 липня 2015 (UTC)
- ВуядИн - серб. Гляньте уважніше. Висловте свою думку Правописній комісії. --Микола Івкі (обговорення) 11:07, 22 липня 2015 (UTC)
- Але ім'я-то не має аналогів в укр. мові. Значить має трактуватись як іншомовні--Unikalinho (обговорення) 11:43, 22 липня 2015 (UTC)
- Так, іншомовні, південнослов'янські, в яких пишеться и.--Анатолій (обг.) 18:53, 18 жовтня 2015 (UTC)
- Але ім'я-то не має аналогів в укр. мові. Значить має трактуватись як іншомовні--Unikalinho (обговорення) 11:43, 22 липня 2015 (UTC)
- ВуядИн - серб. Гляньте уважніше. Висловте свою думку Правописній комісії. --Микола Івкі (обговорення) 11:07, 22 липня 2015 (UTC)
- Он Валентино Маццола вже...--Unikalinho (обговорення) 15:01, 21 липня 2015 (UTC)
- Правильно, я проти тих змін, бо вони вже у прізвища почали це правило пропихати. Сьогодні Пуччині, завтра Манчині, післязавтра Рикельме... про ВуядИна Бошкова (ім'я, я так розумію, теж за «дев'яткою» через «и» пишеться) я вже мовчу.--Unikalinho (обговорення) 14:57, 21 липня 2015 (UTC)
- Проти Бо Пуччіні. --Friend (обг.) 19:41, 22 липня 2015 (UTC)
- Ну так тоді Ви "за" насправді :))--Unikalinho (обговорення) 04:08, 23 липня 2015 (UTC)
- За. Навіщо спотворювати передачу іншомовних назв, коли звукосоплучення чі цілком природне для української мови ?--V Ryabish (обговорення) 13:31, 28 липня 2015 (UTC)
- Проти Суперечить правописові. --Sir-nik (обговорення) 23:12, 13 жовтня 2015 (UTC)
- В чому суперечить? Нагадаю, що це прізвище, а не геоназва і не загальна назва! А до прізвищ правило дев'ятки не застосовується--Unikalinho (обговорення) 02:07, 14 жовтня 2015 (UTC)
§ 105. Неслов’янські прізвища
Про правопис неслов’янських прізвищ див. III розділ «Правопис слів іншомовного походження» (§ 86 — 100).
І знов питання: чи ігнорувати § 104, пн. 5, 1)??? Коли обговорювали Пуччині, прийшли до висновку, що так, адже в § 105 не зазначений. Зараз же я маю сумнів, адже логічно йти послідовно: спочатку дивимось 104, а потім 105, а тому виконувати обидва.--ЮеАртеміс (обговорення) 09:06, 2 грудня 2015 (UTC)
- І напишемо "Манчїні", а читатимемо "Манчйині" :)) --Unikalinho (обговорення) 11:24, 2 грудня 2015 (UTC)
- Unikalinho. Таке відчуття, що Ви - мовний сепаратист. --Микола Івкі (обговорення) 14:05, 2 грудня 2015 (UTC)
- Ні, це я спеціально для ЮЕАртеміса так відповів -- він знає, що до чого--Unikalinho (обговорення) 14:33, 2 грудня 2015 (UTC)
- Unikalinho. Таке відчуття, що Ви - мовний сепаратист. --Микола Івкі (обговорення) 14:05, 2 грудня 2015 (UTC)
ПротиЗа, маємо конфлікт двох пунктів правопису, тож щоб розібратися, варто подивитися джерела:- Джуліо Манчині: лише Вікіпедія
- Джуліо Манчіні: роман К. Грека, Art Ukraine
- Манчині взагалі: кілька праць не надто відомих авторів, найвагомішою, мабуть, є Культура України: збірник статей
- Манчіні взагалі: Мистецтвознавство України, Енциклопедія етнокультурознавства, Українська літературна енциклопедія, Історія українського мистецтва тощо.
- Загалом очевидна перевага написання Манчіні, а цей діяч не вживається як Манчині, тому за
протиперейменування — NickK (обг.) 23:37, 6 квітня 2016 (UTC)- То якщо всі джерела за Манчіні (самі кажете), то чому ж шаблон "проти"??????--Unikalinho (обговорення) 05:21, 7 квітня 2016 (UTC)
- Ще добре, що то не підсумок був...--Unikalinho (обговорення) 05:22, 7 квітня 2016 (UTC)
- Перепрошую, задивився на коментар Friend'а. Уже виправив — NickK (обг.) 09:38, 7 квітня 2016 (UTC)
- NickK'у. Виправили ?? Цитую Ваші слова "тому проти перейменування". За останні місяці подібне у Вас частенько. Може, маєте малу дитину чи навіть немовля ? --Микола Івкі (обговорення) 11:05, 7 квітня 2016 (UTC)
- Які джерела - академічні ?.. --Микола Івкі (обговорення) 12:59, 8 квітня 2016 (UTC)
- Перепрошую, задивився на коментар Friend'а. Уже виправив — NickK (обг.) 09:38, 7 квітня 2016 (UTC)
- За, мало б бути аналогічно Пуччіні. --A1 (обговорення) 23:22, 20 травня 2016 (UTC)
- Проти Правопис каже «чи». ● Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 00:12, 8 червня 2016 (UTC)
- Не каже--Unikalinho (обговорення) 03:52, 8 червня 2016 (UTC)
- На щастя «Українська мова. Енциклопедія», а також різні підручники правописні взаємовиключні параграфи інтерпретують саме так. ● Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 12:41, 9 червня 2016 (UTC)
- Давайте приклади, поговоримо тоді (а то зараз нема про що)--Unikalinho (обговорення) 03:29, 10 червня 2016 (UTC)
- На щастя «Українська мова. Енциклопедія», а також різні підручники правописні взаємовиключні параграфи інтерпретують саме так. ● Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 12:41, 9 червня 2016 (UTC)
- Не каже--Unikalinho (обговорення) 03:52, 8 червня 2016 (UTC)
Підсумок
[ред. код]Оскільки тут наявний конфлікт двох пунктів правопису, при перейменуванні треба керуватися вживаністю в джерелах. Рішення - перейменувати на Джуліо Манчіні (див. коментар NickK'а, де він наводить перелік джерел, що свідчить про перевагу саме цього варіанту написання).--Piramidion 18:20, 10 липня 2016 (UTC)