Вікіпедія:Перейменування статей/Еціо Лоїк → Еціо Лойк

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

В італійській мові oi в середині слова зазвичай є дифтонгом, читається як наше -ой--Unikalinho (обговорення) 15:32, 22 липня 2015 (UTC)[відповісти]

Мені здається, що oi італійській мові у принципі непритаманне. Принаймні я пошукав ой або ої по декількох списках муніципалітетів, катма. У будь якому разі не певен навіть, що італійська мова тут релевантна. Прізвище однозначно іншмовне, оскільки має літеру k. З повагою, Thevolodymyr (обговорення) 20:42, 22 липня 2015 (UTC)[відповісти]
Ну чому ж oi непритаманне. Он просте слово poi. Чи noi. Ну може воно не таке часте... З другого боку, якщо воно іншомовне, то як воно узвичаїлось в Італїї. Як [лойк] чи [ло/ік] (тобто один чи два склади). Якщо як два, то наголос на "і". Але в латинських мовах oḯ (тобто o до одного складу, а i до другого) у середині слова ще непритаманніше, ніж oi як дифтонг--Unikalinho (обговорення) 04:06, 23 липня 2015 (UTC)[відповісти]
А Лоїк Ремі? --Fessor (обговорення) 11:53, 23 липня 2015 (UTC)[відповісти]

Знайшов в італійській пресі тих часів написання цього прізвища як Loich (наприклад, [1])--Unikalinho (обговорення) 11:36, 23 липня 2015 (UTC)[відповісти]

ось вимова носія мови - з двох складів--Deineka (обговорення) 15:37, 27 вересня 2015 (UTC)[відповісти]

Народився у Рієці. Може бути Лоїчем (Loić → Loik). Є ж Адем Ляїч. --Fessor (обговорення) 11:53, 23 липня 2015 (UTC)[відповісти]