Вікіпедія:Перейменування статей/Жорсткий диск → Твердий диск
Зовнішній вигляд
Згідно з ДСТУ 2737-34 («Записування і відтворення інформації. Терміни та визначення»), нормативною назвою для цього пристрою є «твердий диск», а не «жорсткий». Отже, я пропоную перейменувати статтю відповідно до вимог держстандарту. Це має сенс надто через те, що українське слово «жорсткий» (на відміну від його російського відповідника) має чітку конотацію «шершавий», «нерівний» — справні тверді диски зовсім не такі. Відсканована сторінка з держстандарту: http://i34.tinypic.com/11mcm6g.png. --77.122.98.89 13:50, 25 вересня 2009 (UTC)
- пропозиція подана обгрунтованою, з формального і смислового боку За--Deineka 02:55, 26 вересня 2009 (UTC)
- За --Ілля 18:34, 26 вересня 2009 (UTC)
- Проти Жорсткий, це антонім до м’який та гнучкий, тож це слово доречне. Конотації з нерівним чи шершавим узяті зі стелі. А головне узус, який можна перевірити хоч банальною гуглею, каже нам жорстикй диск. --Рейдер з нікчемного лісу 07:40, 27 вересня 2009 (UTC)
- не зі стелі а зі словника. Антонімом є твердий, а не жорсткий, любов до жорсткого диску - це любов до передирань із російської --Ілля 10:11, 27 вересня 2009 (UTC)
- ви помиляєтеся на рахунок того, що слова «жорсткість» нема в українській мові. про це свідчить словник, на який ви посилаєтеся, — Крис 14:48, 30 вересня 2009 (UTC)
- не зі стелі а зі словника. Антонімом є твердий, а не жорсткий, любов до жорсткого диску - це любов до передирань із російської --Ілля 10:11, 27 вересня 2009 (UTC)
- За Підтримую держстандарт. Хоча є там в усіма улюбленому словнику значення слова «жорсткий», а саме останнє, яке стосується гарддисків. Власне навіть УЛІФ пропонує антонімічну пару твердий—м’який. --Drundia [ˈd̺r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 04:39, 28 вересня 2009 (UTC)
- За, якщо вірити словнику.нет --AS 13:16, 30 вересня 2009 (UTC)
- Рішення: перейменувати за результатами обговорення--Deineka 15:51, 3 жовтня 2009 (UTC)
- Проти Тоді має бути і м'який.--Анатолій (обг.) 15:52, 3 жовтня 2009 (UTC)