Вікіпедія:Перейменування статей/Костій Бездушний → Кощій Безсмертний

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Я ж послався на Драгоманова. Це Фольклористичні студії в 4 томах. Перевидавались в українському перекладі зокрема в 2004 та 2006 роках. Російськомовний оригінал нижче я навів для точності.--ЮеАртеміс (обговорення) 07:08, 20 січня 2017 (UTC)[відповісти]
"Українська фольклористика" 2001-го року згадує Костія Бездушного серед варіантів. 100 найвідоміших образів української міфологїї ще, щоправда тут епітети перетасовані. Основи української літературно-наукової критики теж про Костія пишуть.--ЮеАртеміс (обговорення) 07:22, 20 січня 2017 (UTC)[відповісти]
Ще "Українська народна казка" 1987 року. Видавництво: "Вища школа". Автор: Дунаєвська.--ЮеАртеміс (обговорення) 07:36, 20 січня 2017 (UTC)[відповісти]
 Проти Це російська форма. Питома, як зазначає дослідження ШОЛУДИВЫЙ БУНЯКА ВЪ УКРАИНСКИХЪ НАРОДНЫХЪ СКАЗАНІЯХЪ Драгоманова, - Костій Бездушний.--ЮеАртеміс (обговорення) 12:50, 15 січня 2017 (UTC)[відповісти]

образъ этотъ и имя чаще встрѣчается въ сказкахъ великорусскихъ, чѣмъ въ украинскихъ, изъ которыхъ пока напечатаны только одна съ именемъ Костія (у Чубинскаго, т. II, отд. I, №64). Въ великорусскихъ сказкахъ Кощей является по большей части похитителемъ красавицъ, а безсмертнымъ онъ называется потому, что смерть его запрятана далеко и въ очень сложномъ аппаратѣ: въ яйцѣ, которое спрятано въ уткѣ, а утка въ зайцѣ, а заяцъ въ сундукѣ, сундукъ на деревѣ и т.п. Красавица успѣваетъ выпытать секретъ Кощея, герой добываетъ фатальное яйцо и Кощей погибаетъ. Украинская сказка съ именемъ Костія принадлежитъ къ другой фабулѣ (Иванъ Богодавецъ, похожденія чудесно рожденнаго сына долго бездѣтныхъ родителей, который здѣсь между прочимъ самъ съ товарищами захватываетъ дочекъ Костія). Костій здѣсь называется бездушнымъ, такъ какъ душа его спрятана въ яйцѣ, яйцо въ уткѣ, утка въ гнѣздѣ на дубѣ.

П.Кузьмичевскій, ШОЛУДИВЫЙ БУНЯКА ВЪ УКРАИНСКИХЪ НАРОДНЫХЪ СКАЗАНІЯХЪ

Сама українська народна казка: Іван Богданець (версія на папері). А Кощій же це плід популяризації російських казок в Україні через ЗМІ СРСР.

Приклад використання питомої назви в наукових публікаціях:
  • Семантико-функціональні особливості називання Костія Бездушного в українських народних чарівних казках (у записах ХІХ ст.) // Семантика мови і тексту: Матеріали ІХ Міжнародної науково-практичної конференції. — Івано-Франківськ: Видавничо-дизайнерський відділ ЦІТ, 2006. — С. 522-524.
--ЮеАртеміс (обговорення) 13:11, 15 січня 2017 (UTC)[відповісти]
Я, наприклад, вперше чую про якогось "Костія Бездушного". На мою думку, Кощій - це Кощій, а Костій - це Костій. Це взагалі різні явища. До того ж, уявіть собі, як вашого сина будуть дражнити у школі, якщо його звати Костя. - Grifon (обговорення) 19:49, 19 січня 2017 (UTC)[відповісти]
Це через нерозкрученість українських казок з цим персонажем. Сини-Кості взагалі не аргумент.--ЮеАртеміс (обговорення) 06:36, 20 січня 2017 (UTC)[відповісти]

Якщо поставити основною іноземну назву, то предмет статті буле позиційований як іноземне явище, що неправильно, бо Костій частина українського фольклору.--ЮеАртеміс (обговорення) 13:19, 15 січня 2017 (UTC)[відповісти]

Просто ще одне джерело по міфології/фольклору, де костій.--ЮеАртеміс (обговорення) 07:21, 20 січня 2017 (UTC)[відповісти]

@UeArtemis: Але ж в цьому джерелі, що ви подали він Безсмертний, а не Бездушний. Тоді вже краще Костій Безсмертний (?), як тут [1], тут [2] і тут [3]. --Flavius1 (обговорення) 12:00, 24 квітня 2017 (UTC)[відповісти]
Прийнятно. Просто інше джерело звертає увагу та пояснює різницю епітетів. Я не проти компромісу Костій Безсмертний.--ЮеАртеміс (обговорення) 12:40, 25 квітня 2017 (UTC)[відповісти]
Обговорення триває три місяці. Я згоден з компромісним варіантом «Костій Безсмертний». --В.Галушко (обговорення) 13:08, 25 квітня 2017 (UTC)[відповісти]
Чесно кажучи, я не бачу абсолютно жодного сенсу у цьому перейменуванні. Я так розумію, це фольклорний персонаж, відповідно, він приторочений до певної місцевості і до того фольклору, що притаманний даній місцевості. Якщо Кощій Безсмертний зустрічається у російських народних казках - то нехай він і залишається там власне Кощієм Безсмертним, відразу буде видно, що це російська народна казка. А який сенс у російську народну казку вводити якогось іншого персонажа, якогось "Костія Бездушного" чи навіть компромісного "Костія Безсмертного", котрий є тільки у дослідженнях Драгоманова? Усі будуть читати і автоматично перекладати:"ага, Костій - це Кощій". Ну який смисл у цьому???? Отямтеся, Кощій Безсмертний не був комуністом, не треба його "декомунізовувати"! ---Grifon (обговорення) 14:15, 25 квітня 2017 (UTC)[відповісти]
Якщо Костій Бездушний трапляється де-не-де, то Костій Безсмертний зафіксован у багатьох джерелах. Самі подивіться. Формальні підстави є. До того ж перенаправлення ніхто би не скасував і усі варіанти були б подані у тіло статті, але якщо вас ця компромісна назва не влаштовує, то тоді очікувати підсумку можна не раніше, ніж через місяців. --Flavius1 (обговорення) 15:00, 25 квітня 2017 (UTC)[відповісти]
Зустрічно: не треба русифікувати українського персонажа.--ЮеАртеміс (обговорення) 07:32, 26 квітня 2017 (UTC)[відповісти]
  •  За «Котигорох, Іван Царевич, Кухарич, Сучич і Налетич, Услужливий Кузьма-Дем’ян, Кощій з прескверною Ягою, І дурень з ступою новою...» Наших вікіпедистів чомусь завжди підводить прагенння до чогось дивного й кумедного. Наче жодної норми не існує. Так і з’являються дивогляди. Maksym Ye. (обговорення) 15:10, 25 квітня 2017 (UTC)[відповісти]

Підсумок

[ред. код]

Відповідно до ВП:ІС (впізнаваність і доречність назви), а також ВП:АД (панівна більшість джерел подає Кощій Безсмертний), зокрема Словник-довідник, Орфографічний словник, Етимологічний словник - статтю перейменовано. --Flavius (обговорення) 15:04, 6 липня 2017 (UTC)[відповісти]