Вікіпедія:Перейменування статей/Крила Рад (Самара) → Крилья Совєтов (Самара)
Тут містяться обговорення, які вже завершилися. Прохання їх не редагувати.
Мабуть, усе-таки, Крилья Совєтов. Адже ж ніхто не називає Манчестер Юнайтед "Манчестером об'єднаним". --Severnyi 22:52, 28 лютого 2010 (UTC)[відповісти]
- --178.92.79.96 22:53, 28 лютого 2010 (UTC)[відповісти]
- Див. також: Обговорення Вікіпедії:Проект:Український футбол/Архів 2010#«Крила Рад» чи «Крилья Совєтов»?
- ru:Обсуждение проекта:Футбол/Архив/10#Названия украинских клубов. --178.92.32.122 08:01, 1 березня 2010 (UTC); оновлення (Архів 2010, Архив/10), 06:39, 21 серпня 2018 (UTC).[відповісти]
- Якщо відверто, не підтримую загального голосування. На мою думку ефективнішим буде докладне обговорення в колі Вікіпедистів, які пишуть про футбол, а не всіх дописувачів, які деколи можуть і не вникати в тему. Скажімо щойно виставлено на перейменування, так? Де список джерел, які підтримують 2 варіянт, де можливе спростування аргументів 1 варіянту? Це просто нераціональне використання розділу, бо починаємо з tabula rasa… --Friend 23:06, 28 лютого 2010 (UTC)[відповісти]
- Це питання краще обговорювати у колі вікіпедистів, які цікавляться мовознавчими питаннями, бо обговорюється правопис. --yakudza 23:51, 1 березня 2010 (UTC)[відповісти]
- Якщо відверто, не підтримую загального голосування. На мою думку ефективнішим буде докладне обговорення в колі Вікіпедистів, які пишуть про футбол, а не всіх дописувачів, які деколи можуть і не вникати в тему. Скажімо щойно виставлено на перейменування, так? Де список джерел, які підтримують 2 варіянт, де можливе спростування аргументів 1 варіянту? Це просто нераціональне використання розділу, бо починаємо з tabula rasa… --Friend 23:06, 28 лютого 2010 (UTC)[відповісти]
- Проти. За традицією ще з радянських часів назви команд «братніх республік» в нас зазвичай перекладаються. Мені чомусь важко уявити всілякі команди «Зєніт», «Дінамо», «Торпєдо», «Мєталлурґ», «Мєталліст» тощо. Так само й Крила Рад. Джерелом може бути, наприклад, офіційний сайт клубу або сайт УЄФА — NickK 23:08, 28 лютого 2010 (UTC)[відповісти]
- Офсторінка УЄФА — це непогано, просто мене насторожило, що на ffu.org.ua «Крилья» перемагають зі значною перевагою. Про радянські джерела — то само собою зрозуміло, там усюди традиційно «Рад». --Friend 23:20, 28 лютого 2010 (UTC)[відповісти]
- Проти Назва усталена. Це як ВР Криму хоче стати совйєтом. Так можна далеко зайти. В одній країні житимуть Віктори Федоровичи і Вікторфьодиричи --IgorT 07:41, 1 березня 2010 (UTC)[відповісти]
- Проти--Albedo 18:45, 1 березня 2010 (UTC)[відповісти]
- Проти Процитую своє повідомлення декількарічної давнини [1]
--yakudza 23:49, 1 березня 2010 (UTC)[відповісти]Наскільки я пам'ятаю з радянських часів, коли спортивні коментатори дотримувались діючих правил правопису і вимови, то назви спортивних клубів з російської на українську завжди перекладались: хокейний клуб "Крила Рад", товариство "Трудові резерви" і т.д. З того часу, ніяких змін у правописі у бік його русифікації не відбулося. У словниках також Динамо (а не Дінамо), Зеніт (а не Зеніт), і там ніколи не знайдете "Крилья Совєтов". Зараз же кожен коментарор або журналіст, який ледь навчився два слова до купи зв'язати українською починає видумувати свої власні норми перекладу і вимови, тому такий безлад у спортивних виданнях і сайтах, через що сучасні спортивні виданння (особливо інтернет-видання) ніяк не можна вважати авторитетними джерелами. Краще використовувати радянські джерела, наприклад Спортивну газету. Дещо можна знайти в інтернеті. Ось для прикладу можу привести сторінку статистики виступів київського "Сокола" у чемпіонаті СРСР [2] де всюди вживається "Крила Рад", а не "Крилья Совєтов".
- Проти назва усталилася ще за радянських часів + сучасні джерела дають «Крила Рад» (див. вище коментар НікКа).--Анатолій (обг.) 22:46, 2 березня 2010 (UTC)[відповісти]
- Підсумок пропозиція не підтримана--Deineka 02:58, 10 березня 2010 (UTC)[відповісти]