Вікіпедія:Перейменування статей/Культурне низькопоклонство → Культурне плазування

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Cringe українською краще перекласти як «плазування». (До того ж вживання слова «низькопоклонство» тут виглядає майже іронічно.) --94.178.236.171 16:12, 15 жовтня 2009 (UTC)[відповісти]

По-моєму, оскільки там ніде не згадується про догідництво якійсь иньшій культурі, то правильніше буде просто Культурна меншовартість --AS 16:49, 15 жовтня 2009 (UTC)[відповісти]
Я про це міркував, однак з огляду на те, що першим значенням слова «меншовартість» (мені йдеться не лише про словник) є «менша цінність, значимість [тощо]», а «відчуття неповноцінності» — таки друге, від цього варіанту втримався. --94.178.236.171 19:17, 15 жовтня 2009 (UTC)[відповісти]
Умгу, то я змилився. Тоді "Культурний комплекс меншовартості" або "Комплекс меншовартості культури". --AS 07:53, 18 жовтня 2009 (UTC)[відповісти]
роль товариша Сталіна обійдена мовчанкою. Він дещо раніше висловився щодо феномену, і ця позиція навіть втілилася в реальну культурну політику--Deineka 00:38, 23 жовтня 2009 (UTC)[відповісти]
  •  За-- Alex K 03:32, 31 жовтня 2009 (UTC)[відповісти]
  •  За-- Silin2005 13:28, 13 листопада 2009 (UTC)[відповісти]
  • скоріше проти, чим за. В принципі {{КЕС}} не знає ні того ані іншого, тобто ми приречені тут на ОД. Але я схиляюсь до первісного варіанту з наступних причин:
    1. Lingvo 12 дає "низькопоклонництво", як єдиний варіант для іменника Cringe. Тлумачний словник описує термін низькопоклонництво так: "Рабське, догідливе, підлабузницьке плазування перед ким-, чим-небудь.", що виражає сутність явища досить точно, а от "плазування" подібне значення позначене як переносне. По ідеї, наукові терміни засновувати на переносних значеннях слів не бажано.
    2. Наскільки я розумію, товаріщ Сталін "низькопоклонництвом" називав саме це явище - "ворогам народу" приписувалося те, що вони буцім-то культуру буржуазного Заходу вважали вищою за радянську комуністичну і, звичайно, за подібне їх переслідували. Термін закріпився в партійній літературі. Демагогія навколо "низькопоклонства" явище звичайно суто радянське, але саме по собі низькопоклонство, думаю проблема багатьох народів, в т.ч. нашого. Підсумовуючи, вважаю ліпше використати підзабутий старий термін, ніж вигадувати новий. --А1 16:17, 14 листопада 2009 (UTC)[відповісти]
  • ще пропозиція для Cringe використати переклад Культурне ніяковіння, для трактування цього явища в варіанті товариша Сталіна зарезервувати Культурне плазування - із взаємними посиланнями статей--Deineka 20:29, 16 листопада 2009 (UTC)[відповісти]
    Чи не знаєте, як англійці Сталінський термін перекладають? Так само чи інакше (не думаю, щоб вони його не знали :)? --А1 20:48, 27 листопада 2009 (UTC)[відповісти]
    О, мені сподобалась Культурна ніяковість --AS 12:46, 5 грудня 2009 (UTC)[відповісти]

 За --Рейдер з нікчемного лісу 08:47, 18 листопада 2009 (UTC)[відповісти]