Вікіпедія:Перейменування статей/Лаго-Маджоре → Маджоре (озеро)
Перейти до навігації
Перейти до пошуку
Пропоную вживати на означення Lago Maggiore - озеро Маджоре, оскільки:
- працюючи в УКРАЇНСЬКИЙ ВІКІПЕДІЇ, маємо спиратися на УКРАЇНСЬКІ і ПРОУКРАЇНСЬКІ ДЖЕРЕЛА
- цілком логічний переклад Lago Maggiore НА УКРАЇНСЬКУ МОВУ - озеро Маджоре.
- На підтвердження знаходжу: МАДЖОРЕ оз. в Альпах, на кордоні Італії та Швейцарії; 212 км², гл. до 372 м; через М. протікає Тічино (притока р. По); судноплавне). Джерело - Універсальний словник-енциклопедія:4-те видання, виправлене і доповнене - К.: ТЕКА, 2006. 1432 ст. Це джерело, на мою думку, більш достойне, ніж Радянська (читай російська) енциклопедія, на яку опираються захисники російського варіанту Лаго-Маджоре.
- до речі, в тему про копіювання зі старшого брата (коректніше, з молодшої дочки - говорячи про Росію) подивіться, як переклали англійці (носії мови, якою є найбільше в світі технічної, довідкової і т.д. літератури) - Lake Maggiore
- Навіщо робити непотрібні та незрозумілі вийнятки ?!!
- Найбільші три озера північної Італії - Lago di Garda, Lago Maggiore, Lago di Como. Цілком логічний варіант перекладу - озеро Ґарда, озеро Комо, озеро Маджоре. Якщо хтось вперся рогом на варіанті Лаго Маджоре, то робіть тоді й Лаго ді Ґарда, Лаго ді Комо. Але ж погодьтеся, друзі - останній варіант - просто сміховинний.
- Рішення: перейменувати за результатами обговорення--Deineka 00:51, 3 лютого 2011 (UTC)