Вікіпедія:Перейменування статей/Лев (Кишка) → Лев (Кішка)
Перейти до навігації
Перейти до пошуку
Скоріш за все, правильно написати прізвище цього діяча через і, Кішка, бо пол. Kiszka (не Kyszka) й рос. Кишка. Але я у цьому не певен.--Nutuzh (обговорення) 18:27, 15 березня 2023 (UTC)
За ЕІУ пише, що він Кішка.--Юрко (обговорення) 18:50, 15 березня 2023 (UTC)
- Так мало б бути. Але, боюсь, наш Правопис проти. Він ледь не всі слов'янські "і" передає через "и". Та й стереотипи ("лев + кішка" типу несумісні)...--Unikalinho (обговорення) 08:56, 16 березня 2023 (UTC)
- Пар. 144. Аби писати, їйбо...--Юрко (обговорення) 17:46, 16 березня 2023 (UTC)
- Так мало б бути. Але, боюсь, наш Правопис проти. Він ледь не всі слов'янські "і" передає через "и". Та й стереотипи ("лев + кішка" типу несумісні)...--Unikalinho (обговорення) 08:56, 16 березня 2023 (UTC)
За У двох статтях (1 і 2) різних авторів в ЕІУ подається "Кішка". --Seva Seva (обговорення) 10:15, 16 березня 2023 (UTC)
- {Утримуюсь}}
Проти Прізвище цього дядька польською Kiszka це українською "Кишечник", тобто "Кишка", а Кішка та що з вусами і хвостом польською Kot, тож бо не можна змінювати прізвище з Кишка на Кішка бо це як змінити прізвище з Вухо на Губа... — Чаклун (обговорення) 15:45, 16 березня 2023 (UTC)
- Прізвища не перекладаються, а просто транслітеруються--Unikalinho (обговорення) 16:49, 16 березня 2023 (UTC)
- Jelito. Вживається й kiszka. Kot - кіт. Тільки до чого все це тут?--Юрко (обговорення) 17:02, 16 березня 2023 (UTC)
- Дякую пане Юрій, не второпав, що kiszka це також і польською може бути кішка, тож хто його знає чи він був довгий як кишка чи спритний як кішка... — Чаклун (обговорення) 18:22, 16 березня 2023 (UTC)
- Хоча тут це ні до чого, але польською kiszka то власне "кишка" (jelito — літературне, kiszka — розмовне), а не "кішка", ось посилання на академичний онлайн-словник польської мови: https://sjp.pwn.pl/szukaj/kiszka.html . Але це тут ні до чого: справа не в тому, що його прізвище означає тією чи іншою мовою, а як воно написане в джерелах. Вважаю, що якщо є підручники історії УГКЦ, то варто подивитись як це прізвище передане в цих підручниках. --Nutuzh (обговорення) 19:30, 16 березня 2023 (UTC)
- Чаклун, nein, кішка - kotka, кіт - kot, кишківник - jelito, кишка - kiszka, але все це не має жодного значення. Найавторитетнішим джерелом з історії є ЕІУ і воно пише Кішка.--Юрко (обговорення) 20:18, 16 березня 2023 (UTC)
- А ну вас, заплутали мене... якщо є джерела і на Кишку і на Кішку, то можна вказати у вступі обидві назви... --Чаклун (обговорення) 21:23, 16 березня 2023 (UTC)
- Дякую пане Юрій, не второпав, що kiszka це також і польською може бути кішка, тож хто його знає чи він був довгий як кишка чи спритний як кішка... — Чаклун (обговорення) 18:22, 16 березня 2023 (UTC)
Підсумок
[ред. код]І за правописом (пар.144), і за фаховими виданнями (ЕІУ) - він Кішка. За результатами обговорення статтю перейменовано.--Flavius (обговорення) 05:14, 22 березня 2023 (UTC)