Перейти до вмісту

Вікіпедія:Перейменування статей/Реал Мадрид Кастілья → Реал Мадрид Кастилья

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.

Іспанською має назву Real Madrid Castilla, якщо перекласти то буде Реал Мадрид Кастилія. Прошу висловити інших участників з приводу переіменування слова Кастілья в Кастилья або Кастилія. Кастилія - історична область Іспанії.--Viktor Legend 08:50, 14 березня 2017 (UTC)[відповісти]

 Проти Назви клубів це власні назви, тому вони не перекладаються, тобто Кастилія бути ніяк не може, бо інакше доведеться перейменовувати «Наполі», «Торіно» чи усі Юнайтеди. З приводу Кастилья також не бачу аргументів, оскільки у іспанців саме Castilla, через «і». Чого ми маємо іншу букву тулити? --YarikUkraine (обговорення) 19:43, 14 березня 2017 (UTC)[відповісти]
Тоді ще й Мадрід? РИ це вимога для географічних та загальних назв.--ЮеАртеміс (обговорення) 06:21, 15 березня 2017 (UTC)[відповісти]
 За. Складова тут відверта географічна назва.--ЮеАртеміс (обговорення) 06:05, 15 березня 2017 (UTC)[відповісти]
 Проти Написання Кастилья нелогічне: і не Кастілья як у власній назві, і не Кастилія дослівно. Так, виходить гібрид: Реал (транслітерація) Мадрид (переклад) Кастілья (транслітерація), але саме так усталено, аналогічно до ТоріноNickK (обг.) 17:44, 15 березня 2017 (UTC)[відповісти]
Цікаво, які джерела можуть підтвердити? Гадаю, назва не вперше трапилася у Вікіпедії, хіба ні? Maksym Ye. (обговорення) 13:27, 16 березня 2017 (UTC)[відповісти]
Якість україномовних спортивних ЗМІ досить відома, тож це досить відносний критерій. Джерела на назву Реал Мадрид Кастілья: спортивні ЗМІ UA-футбол, Чемпіон, Галичина спортивна, football24, та неспортивні Тиждень, Експрес та Громадське. На Реал Мадрид Кастилія одне лише неспортивне LB.ua. З Кастильєю виділити українське складніше: засилля російської — NickK (обг.) 13:48, 16 березня 2017 (UTC)[відповісти]
Мені здається, хоч який відносний, але це єдиний можливий критерій. Я теж швидко пробив у мережі, і бачу, що абсолютно переважає Реал Мадрид Кастілья. На це і варто орієнтуватися. Виділив би посилання на ЗМІ, де коректурі загалом приділяють увагу: Тиждень, Захід.нет (Реал Мадрид Кастілья). Maksym Ye. (обговорення) 14:21, 16 березня 2017 (UTC)[відповісти]

До речі, прецеденти написання Кастилья є.--ЮеАртеміс (обговорення) 21:30, 19 березня 2017 (UTC)[відповісти]

Дуже, дуже поганий приклад! — «10:35, 14 березня 2017‎ Viktor Legend (обговорення • внесок)‎ м . . (2533 байти) (0)‎ . . (Viktor Legend перейменував сторінку з Пуерто-Кастілья на Пуерто-Кастилья: Кастилія) (скасувати • дякую) [автоматично перевірена]». Перейменування відбулося саме під час цього обговорення і стосується його безпосередньо. Для запобігання війні правок пропоную повернути до попереднього варіанта Пуерто-Кастілья і розглядати назву також через це перейменування. Maksym Ye. (обговорення) 04:57, 20 березня 2017 (UTC)[відповісти]

5) у ряді інших географічних назв після приголосних д, т та в деяких випадках згідно з традиційною вимовою: Аргентина, Братислава, Бразилія, Ватикан, Единбург, Єгипет, Єрусалим, Китай, Кордильєри, Пакистан, Палестина, Сардинія, Сиракузи, Сирія, Сицилія, Скандинавія, Тибет та в похідних від них: аргентинець, аргентинський та ін.

 Коментар Складне питання. З одного боку -ти- не обов'язкове в географічних назвах, а з іншого - Кастилія належить до усталених форм (але чи належить варіація Кастілья?). Та і клуб лише похідна від географічної назва.--ЮеАртеміс (обговорення) 07:08, 24 березня 2017 (UTC)[відповісти]

Підсумок

[ред. код]

З огляду на те, що переконливих підстав для перейменування не було надано, а поточний варіант є поширеним в україномовних джерелах, статтю не перейменовано відповідно до аргументів «проти». --Flavius1 (обговорення) 10:41, 23 квітня 2017 (UTC)[відповісти]