Вікіпедія:Перейменування статей/Руська православна церква закордоном (Агафангела) → Російська православна церква закордоном (Агафангела)
Руська_православна_церква_закордоном_(Агафангела) → Російська православна церква закордоном (Агафангела)
[ред. код]Має бути саме "Російська православна церква закордоном (Агафангела)", поважні україномовні АД на релігійну тематику це підтверджують (ось приклад на risu: Російська Православна Церква Закордоном і похідні релігійні організації--piznajko (обговорення) 02:49, 26 вересня 2018 (UTC)--piznajko (обговорення) 02:55, 26 вересня 2018 (UTC)
Проти, бо "Єпархіальне управління Одеської єпархії Руської православної церкви закордоном" [1] - так в українських документах.--ЮеАртеміс (обговорення) 06:52, 27 вересня 2018 (UTC)
За. Логічно. Бо та, яка «не закородном», у нас названа як «російська», а не «руська». --N.Português (обговорення) 06:57, 27 вересня 2018 (UTC)
- Тут радше треба підіймати обговорення, чому там вона російська. Адже в установчих документах вона Руська.--ЮеАртеміс (обговорення) 11:37, 27 вересня 2018 (UTC)
- Дивна логіка. Відколи «установчі документи» стали заміняли здоровий глузд? В «установчих документах» УПЦ (МП) без «МП» пишеться. Але всі всі знають з якого відділу ФСБ у неї ноги ростуть, тому завжди пишуть з «МП». Тут той самий випадок. Та й слово «руська» в українській мові — це синонім «українська». Називати «руською» ФСБ-шну організацію з центром в Москві — це нонсенс. --N.Português (обговорення) 12:37, 27 вересня 2018 (UTC)
- МП не частина назви, а уточнення в дужках, бо є тезоіменна церква.--ЮеАртеміс (обговорення) 10:22, 28 вересня 2018 (UTC)
- По-перше, то взагалі не церква. А по-друге, у джерелах ця організація вживається лише з «МП», хоча проти того протестує.--N.Português (обговорення) 12:59, 28 вересня 2018 (UTC)
- В «установчих документах» УПЦ (МП) без «МП» пишеться — саме тому в нас зветься УПЦ (МП) в дужках, тоді як УПЦ КП без дужок. Бо у випадку МП це уточнення для розрізнення неоднозначності.--Анатолій (обг.) 15:00, 9 жовтня 2018 (UTC)
- МП не частина назви, а уточнення в дужках, бо є тезоіменна церква.--ЮеАртеміс (обговорення) 10:22, 28 вересня 2018 (UTC)
- Дивна логіка. Відколи «установчі документи» стали заміняли здоровий глузд? В «установчих документах» УПЦ (МП) без «МП» пишеться. Але всі всі знають з якого відділу ФСБ у неї ноги ростуть, тому завжди пишуть з «МП». Тут той самий випадок. Та й слово «руська» в українській мові — це синонім «українська». Називати «руською» ФСБ-шну організацію з центром в Москві — це нонсенс. --N.Português (обговорення) 12:37, 27 вересня 2018 (UTC)
- Тут радше треба підіймати обговорення, чому там вона російська. Адже в установчих документах вона Руська.--ЮеАртеміс (обговорення) 11:37, 27 вересня 2018 (UTC)
За per piznajko та Português--Viiictorrr (обговорення) 16:12, 30 вересня 2018 (UTC)
Проти Так офіційно зветься організація в ЄДРПОУ: [2].--Анатолій (обг.) 14:56, 9 жовтня 2018 (UTC)
Оскаржений підсумок
[ред. код]- Як показано в обговоренні, у вторинних незалежних АД переважає назва "російська", назва "руська" є самоназвою але Вікіпедія при називанні статей віддає перевагу незалежним джерелам. Зрештою, україномовна самоназва РПЦ - теж "руська" але всі україномовні джерела називають її Російська православна церква. Перейменовано за результатами обговорення. --yakudza 11:47, 21 жовтня 2018 (UTC)
Оскарження
[ред. код]Тут наведено аж одне джерело на російську і одне на руську. На відміну від РПЦ і РПЦЗ, ця офіційно зареєстрована в Україні і має назву в реєстрі. Для українських організацій ми називаємо за офіційно назвою (згадайте Южно-Українську АЕС, порт «Октябрьськ» тощо), так само у СКУ ми відхиляємося від правопису і називаємо за самоназвою. А те, що назва не відповідає дійсності (вона не охоплює всю Русь) — так це не тільки тут. Вселенський патріархат теж усім Всесвітом не керує, Антіохійська церква зовсім не в Антіохії. Але ж ми їх не перейменовуємо. Щодо джерел, то за останні тижні РБК, УНІАН, «Дзеркало тижня», навіть Громадське вживало «Руська церква» навіть відносно РПЦ або РПЦЗ, а ця церква невелика, про неї мало пишуть.--Анатолій (обг.) 12:18, 21 жовтня 2018 (UTC)
- Саме так, Російська православна церква в україномовних публікаціях послідовно вживає назву "руська" але практично всі незалежні від неї україномовні авторитетні джерела використовують лише "російська". Що стосується українських ЗМІ з низькою культурою редакторської мовної політики, то вони можуть гуглтранслейтом і не таке наперекладати. --yakudza 13:16, 21 жовтня 2018 (UTC)
- До речі, у вашому джерелі один раз вжито "російська" а другий - "руська". Що говорить лише про низьку редакторську мовну культуру цього ЗМІ. --yakudza 13:22, 21 жовтня 2018 (UTC)
- Я за однаковий підхід. Якщо в нас Южно-Українська АЕС, Южний (порт), названі за офіційними назвами організацій, які зареєстровані в Україні, тоді й тут треба називати за офіційною назвою організації.--Анатолій (обг.) 18:18, 24 жовтня 2018 (UTC)
- Це зовсім інше, там і у вторинних АД теж такі самі назви. Тут ні, так само як і з УПЦ (МП), у якої зареєстрована самоназва УПЦ, а всі АД використовують УПЦ (МП). --yakudza 22:22, 24 жовтня 2018 (UTC)
- Ми пишемо уточнення МП (не випадково ж воно написано в дужках, тоді як у КП дужок нема), для розрізнення неоднозначності (ВП:ТОЧНО). А Південно-Українська АЕС була перейменована саме через те, що Южно-Українська — офіційна назва, хоча перевага першої утричі більша в пошуку.--Анатолій (обг.) 21:58, 25 жовтня 2018 (UTC)
- Ні, справа саме в АД, бо УПЦ МП так називають АД всюди, а як писати в дужках чи без чи через кому, то вже наша внутрішньовікіпоедійна справа. --yakudza 22:33, 25 жовтня 2018 (UTC)
- Ми пишемо уточнення МП (не випадково ж воно написано в дужках, тоді як у КП дужок нема), для розрізнення неоднозначності (ВП:ТОЧНО). А Південно-Українська АЕС була перейменована саме через те, що Южно-Українська — офіційна назва, хоча перевага першої утричі більша в пошуку.--Анатолій (обг.) 21:58, 25 жовтня 2018 (UTC)
- Це зовсім інше, там і у вторинних АД теж такі самі назви. Тут ні, так само як і з УПЦ (МП), у якої зареєстрована самоназва УПЦ, а всі АД використовують УПЦ (МП). --yakudza 22:22, 24 жовтня 2018 (UTC)
- Я за однаковий підхід. Якщо в нас Южно-Українська АЕС, Южний (порт), названі за офіційними назвами організацій, які зареєстровані в Україні, тоді й тут треба називати за офіційною назвою організації.--Анатолій (обг.) 18:18, 24 жовтня 2018 (UTC)
- Те саме, як і стосовно великої РПЦЗ.
перейменування --PsichoPuzo (обговорення) 13:12, 21 жовтня 2018 (UTC)
Наскільки я зрозумів, вибір авторитетних (надійних) джерел у питанні назви для статті зводиться до:
- російська:
- Російська Православна Церква Закордоном і похідні релігійні організації // Релігійно-інформаційна служба України, проект Інституту Релігії та Суспільства Українського Католицького Університету
- руська:
Є додаткові джерела? --VoidWanderer (обговорення) 18:48, 24 жовтня 2018 (UTC)
- Друге джерело лише опосередковано стосується назви статті, бо у ньому йдеться не про церкву, а про її частку - "ЄПАРХІАЛЬНЕ УПРАВЛІННЯ ОДЕСЬКОЇ ЄПАРХІЇ РУСЬКОЇ ПРАВОСЛАВНОЇ ЦЕРКВИ ЗАКОРДОНОМ". --yakudza 22:22, 24 жовтня 2018 (UTC)
- Ще джерела на "російська", які стосуються саме Агафангела. Також не варто забувати, що ця церква є наступницею РПЦЗ, яку АД українською мовою завжди називали "російська"
- http://ukrainaincognita.com/kyivska-oblast/vasylkivskyi-raion/mala-soltanivka/monastyr-ivana-kronshtadskogo-v-malii-soltanivtsi-
- https://www.unian.ua/politics/203474-mitropolit-agafangel-ukrajinskiy-narod-viyavivsya-ne-gidnim-yuschenka.html
- http://peacekeeping-centre.in.ua/Museum/School/Kiev/Fastov/MSoltanovka.htm
- https://infomalin.biz/news/suspilstvo/malin/mvs-vtyaguvannya-pravoohorontsiv-u-konflikt-mizh-konfesiyami-u-malini-ye-shtuchnim.html
- http://unso.in.ua/uk/new/viyna-hrestiv-abo-cerkovne-reyderstvo-na-zhytomyrshchyni-onovlyuyetsya
- https://day.kyiv.ua/uk/article/ukrayina-incognita/pro-ieres-sergianstva
- тут є багато офіційних документів за якими ця церква називається "російська" http://sinod.ruschurchabroad.org/ban_malin-text.htm
- Також не варто забувати, що ця церква є наступницею РПЦЗ, яку АД українською мовою завжди називали "російська" --yakudza 22:44, 24 жовтня 2018 (UTC)
- Ще джерела на "російська", які стосуються саме Агафангела. Також не варто забувати, що ця церква є наступницею РПЦЗ, яку АД українською мовою завжди називали "російська"
- Друге джерело лише опосередковано стосується назви статті, бо у ньому йдеться не про церкву, а про її частку - "ЄПАРХІАЛЬНЕ УПРАВЛІННЯ ОДЕСЬКОЇ ЄПАРХІЇ РУСЬКОЇ ПРАВОСЛАВНОЇ ЦЕРКВИ ЗАКОРДОНОМ". --yakudza 22:22, 24 жовтня 2018 (UTC)
- Дякую за наведені джерела. Цікавим спостереженням є те, що два з них ([3], [4]) прямо посилаються на українську Вікіпедію. А перше джерело навіть оцінює заголовок статті з точки зору правопису.
- Справді авторитетним виглядає останнє наведене джерело — [5]. Автор — Ґудзик Клара Пилипівна, з нашої статті: релігійний публіцист, громадський діяч і філософ. --VoidWanderer (обговорення) 12:25, 25 жовтня 2018 (UTC)
- РПЦЗ(А) — не зовсім наступниця РПЦЗ, а частина, яка відкололася від неї, тут можна порівняти з УПЦ КП і УПЦ (МП).--Анатолій (обг.) 21:39, 25 жовтня 2018 (UTC)
- Оффтоп, звісно, але "закордоном" — теж помилка. В цьому контексті мало писатись окремо. Незалежно від результату обговорення, пропоную додати примітку про помилковість цієї частини назви (це, на жаль, поширена помилка)--Piramidion 19:53, 24 жовтня 2018 (UTC)
- Такий же коментар був у номінації початкової РПЦЗ. Власне це можна таки імплементувати в обох.--PsichoPuzo (обговорення) 11:43, 25 жовтня 2018 (UTC)
- Але різниця в тому, що одна зареєстрована в Україні, а інша — ні.--Анатолій (обг.) 15:47, 28 жовтня 2018 (UTC)
- Такий же коментар був у номінації початкової РПЦЗ. Власне це можна таки імплементувати в обох.--PsichoPuzo (обговорення) 11:43, 25 жовтня 2018 (UTC)
Ось ще звіти МКУ: [6], де у звіті по конфесіях подається Руська православна церква закордонна.--Анатолій (обг.) 15:47, 28 жовтня 2018 (UTC)
За Вже ж існує кейс із самозваною УПЦ МП. artem.komisarenko (обговорення) 04:15, 31 жовтня 2018 (UTC)
- А там без уточнення б не вийшло, бо неоднозначність.--Анатолій (обг.) 19:35, 31 жовтня 2018 (UTC)
Підсумок
[ред. код]Були наведені такі джерела, які можна класифікувати як достатньо або хоча б мінімально авторитетні:
- російська:
- Російська Православна Церква Закордоном і похідні релігійні організації // Релігійно-інформаційна служба України, проект Інституту Релігії та Суспільства Українського Католицького Університету
- Ґудзик Клара Пилипівна, Про «єресь сергіанства» // День — автор є релігійним публіцистом
- Роман Маленков, Іоанівський монастир в Малій Солтанівці. "Межигір'я" ортодоксів // Україна інкогніта — автор є краєзнавцем, жодних уточнень про стосунок до релігії
- Маша Міщенко, Митрополит Агафангел: український народ виявився не гідним Ющенка // Уніан — тут невідомо чи розмова відбувалася в оригіналі російською чи українською. Якщо російською, то відповідальна за переклад журналіст.
- руська:
- РЕЛІГІЙНА ОРГАНІЗАЦІЯ "ЄПАРХІАЛЬНЕ УПРАВЛІННЯ ОДЕСЬКОЇ ЄПАРХІЇ РУСЬКОЇ ПРАВОСЛАВНОЇ ЦЕРКВИ ЗАКОРДОНОМ" // Єдиний державний реєстр підприємств та організацій України
- Наказ Мінкультури від 19.03.2018 №216 "Про річну статистичну звітність з питань державно-конфесійних відносин в Укаїні за 2017 рік (релігійні організації)" // Міністерство культури, де був прикріплений xls файл з таким вмістом: https://i.imgur.com/mPBTktA.png
Навіть якщо не враховувати два останніх джерела на користь російської, авторитетність авторів яких у релігійній сфері є під питанням, загалом я б оцінив, що саме Релігійно-інформаційна служба України та Клара Ґудзик як релігійний публіцист є більш надійні джерела із наведених. Вони є і більш незалежними, і більш авторитетними у питанні. Посилання на державні ресурси, де вказано руська, не є у даному випадку позицією держави. Держава у нас відділена від церкви, і які їй документи подадуть релігійні організації, так їх і зареєструють. Тому в цьому випадку ми бачимо лише самоназву церкви РПЦЗ, і вона не може розглядатися як найбільш надійне джерело, оскільки таке джерело є у найвищій степені ангажованим.
Окремо хочу навести міркування щодо «закордном» проти «за кордоном». Виправляти у даній ітерації перейменувань вжиток цього слова я не буду:
- по-перше, джерело Іоанівський монастир в Малій Солтанівці. "Межигір'я" ортодоксів стверджує, що ця помилка є «офіційною»:
всупереч граматиці російської і української мов спільне написання «закордоном» є офіційним
- по-друге, після перейменування ми матимемо якось вирішити питання абревіатури. РПЦЗ має перетворитися на РПЦК?
- по-третє, є аж три версії у джерелах: «за кордоном», «закордоном» та «закордонна». Обирати серед них єдину я наразі не збираюся.
Тому якщо у когось буде інтерес окремо виправити це слово, можна обговорювати додатково.
Отже, перейменовано на Російська православна церква закордоном (Агафангела). --VoidWanderer (обговорення) 20:13, 31 жовтня 2018 (UTC)