Вікіпедія:Перейменування статей/Суонсі Сіті → Свонсі Сіті
Статтю перейменували за компанію зі статтею про місто. Але ж треба розуміти, що назви команд і міст через певні особливості не завжди співпадає (Наприклад Неаполь і Наполі), тож пропоную повернути назад Свонсі Сіті. Оскільки цю назву подає офіційний український транслятор матчів команди - http://footballua.tv/ua/video/obzor-championat-anglya-luchshie-goly/view/62121/ YarikUkraine (обговорення) 23:13, 22 серпня 2017 (UTC)
- Тільки є питання. Чи є footballua.tv АД?--Venzz (обговорення) 07:03, 23 серпня 2017 (UTC)
- Вони є офіційним українським україномовним транслятором матчів цієї команди. Хто українською мовою може бути авторитетніше? --YarikUkraine (обговорення) 12:19, 23 серпня 2017 (UTC)
- Але жвони не мовознавці.--Venzz (обговорення) 14:07, 25 серпня 2017 (UTC)
- Мовознавці були би авторитетнішими в питанні написання назви міста, на мою думку. --Lexusuns (обговорення) 19:52, 10 вересня 2017 (UTC)
- Але жвони не мовознавці.--Venzz (обговорення) 14:07, 25 серпня 2017 (UTC)
- Вони є офіційним українським україномовним транслятором матчів цієї команди. Хто українською мовою може бути авторитетніше? --YarikUkraine (обговорення) 12:19, 23 серпня 2017 (UTC)
- Як я і очікував, що мовчки перейменована стаття згодом знову потрапить під перейменування. Щоб зробити висновок хочу зачекати, що «найбільші мовознавці» висловились з цього приводу. --Jphwra (обговорення) 07:16, 23 серпня 2017 (UTC)
- так місто також називають і Свонс і Суонс. І назва вибрана лише та яка поширена. Статистика: Свонсі Сіті - 4020 та Суонсі Сіті - 2060. Дякую за увагу! П.с.: посилання видає Error 404. --くろねこ Обг. 08:11, 23 серпня 2017 (UTC)
- Дякую, рисочки від підпису залізли в посилання, виправив. --YarikUkraine (обговорення) 12:19, 23 серпня 2017 (UTC)
- Я вже пропонував Свонзі, але в номінації Вікіпедія:Перейменування статей/Свонсі → Суонсі вирішили, що має бути Суонсі. Тож є сенс лише додати дефіс.--ЮеАртеміс (обговорення) 18:14, 24 серпня 2017 (UTC)
- Підтримую ініціативу. Як приклад різного написання міста та клубу можу ще навести Геную/Дженоа. --Lexusuns (обговорення) 19:51, 10 вересня 2017 (UTC)
- Мені не подобається така штучна ініціатива. Це очевидно не той випадок, коли місто й клуб усталилися по-різному. В інших відомих випадках такого усталення («Наполі» з Неаполя, «Рома» з Рима тощо) різне усталення відбулося через те, що назва місцевою мовою виразно відрізняється від назв іншими мовами. Тут про таке не йдеться — всіма мовами місто й клуб називаються однаково, і нема жодних підстав вважати, що вони усталилися в українській мові по-різному. Про усталеність не може бути й мови, зокрема й тому, що й сам канал «Футбол» пише і «Суонсі». Мені, звісно, більше подобається пара Свонсі—Свонсі Сіті, але якщо вже місто в нас Суонсі, то й клуб має бути Суонсі Сіті — NickK (обг.) 02:23, 17 вересня 2017 (UTC)
- Слід таки перейменувати статтю на Свонсі чи Свонзі. Зайдіть на статтю en.wikipedia.org/wiki/Swansea. Там чітко сказано, що вимовляється як SWON-zee, тобто Свонзі, якщо у трансліті — RMN120501 (обг.) 18:39, 2 грудня 2017 (UTC)
Підсумок
[ред. код]Обидві назви є поширеними серед україномовних джерел і обидві вживаються офіційним українським транслятором матчів команди - http://footballua.tv/ua. Наразі виходить що варіант Свонсі_Сіті має невелику перевагу з точки зору вживаності, але це не є достатньо для того щоб писати назву міста і похідної від нього назву клубу по-різному, це навіть тому що правило ВП:МОВА зазначає: "Нові слова або вузькі терміни, яких нема у словнику, пишуться за аналогією зі спорідненими словами, якщо такі у словнику є". У словнику присутня назва "Суонсі", а "Суонсі_Сіті" — споріднена від неї. Не перейменовано.--Andriy.v (обговорення) 22:05, 12 січня 2018 (UTC)