Вікіпедія:Перейменування статей/Сучасник (театр) → Современник
Зовнішній вигляд
власні назви не перекладаються (той же Большой театр)--Deineka 00:51, 23 серпня 2009 (UTC)
- Проти: У мене в місті був кінотеатр рос. «Современник», а українською писали «Сучасник»--З повагою Кобзар обг. 02:02, 23 серпня 2009 (UTC)
- За Проблема подібна до Большого театру, є ще один відомий приклад до купи - La Scala. Думаю слід лишати власні назви. --А1 15:48, 25 серпня 2009 (UTC)
- За Підхід подобається, але є багатозначність ru:Современник — слід переглянути варіанти, вибрати найкращий. Мені, наприклад, «Современник» насамперед із журналом асоціюється. --Friend 16:01, 25 серпня 2009 (UTC)
- певно, Современник (театр), але це на рівні редакційної правки--Deineka 18:27, 25 серпня 2009 (UTC)
- За але не Современник, а вже тоді Соврємєннік --Helgi 09:39, 28 серпня 2009 (UTC)
- певним чином це торгова марка, я думаю її краще передати як є. Передача е і и є дискусійною, порівняйте Повість временних літ--Deineka 03:02, 29 серпня 2009 (UTC)
- Рішення: перейменувати за результатами обговорення--Deineka 04:07, 31 серпня 2009 (UTC)