Вікіпедія:Перейменування статей/Францішек Генрик Духінський → Францішек Хенрик Духінський
Інструменти
Загальний
Друк/експорт
В інших проєктах
Зовнішній вигляд
Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Тут містяться обговорення, які вже завершилися. Прохання їх не редагувати.
З польської має читатись "х"--Unikalinho (обговорення) 22:34, 30 грудня 2015 (UTC)[відповісти]
Проти. Х це Ch. Для східнопольської вимови допустиме гекання.--ЮеАртеміс (обговорення) 15:08, 1 січня 2016 (UTC)[відповісти]
Проти У польській мові є й h=г (Henryk=Генрик), є й ch=х (Chwalimir=Хвалимир), є ще й g=ґ (Gwisław=Ґвіслав). Мішати їх докупи нема жодної рації. Mykola Swarnyk (обговорення) 04:34, 2 січня 2016 (UTC)[відповісти]
У мене є під рукою Українсько-польський розмовник/Укл. Л.Міньковецька, Львів, 2002 (ISBN 966-7466-75-2). Саме з нього я і вчив польську. Там на початку, де є польський алфавіт, написано, що h читається як "х". Нічого іншого на цю тему не сказано--Unikalinho (обговорення) 08:12, 2 січня 2016 (UTC)[відповісти]
- Яка різниця, як читається? Он по-французьки взагалі читається "Анрі", а пишеться-то Генріх. Mykola Swarnyk (обговорення) 21:32, 2 січня 2016 (UTC)[відповісти]
- Так французи і є Анрі, а не Генріхами. Написання залежить від вимови, хіба ні?--Unikalinho (обговорення) 02:55, 3 січня 2016 (UTC)[відповісти]
- Анрі-катр=Генріх IV. А чому? Бо так каже пан Усталений Вжиток. І відкрутіть, будь ласка, те що ви вже притьмом поперейменовували на"Х". Всі будуть вам невимовно вдячні. Mykola Swarnyk (обговорення) 04:06, 3 січня 2016 (UTC)[відповісти]
Мова не про Генріха 4, а про французьке ім'я Анрі. А польських імен я особисто ще не перейменовував.Тут нема з ким дискутувати...--Unikalinho (обговорення) 14:19, 3 січня 2016 (UTC)[відповісти]- Це королів Анрі називають Генріхами, а інших людей — Анрі. Наприклад Анрі Пуанкаре.--Анатолій (обг.) 12:36, 7 січня 2016 (UTC)[відповісти]
- Вірно. І я про те саме. Аргумент про читання тут цілком недоречний, він веде убік від суті обговорення. Є усталений вжиток для польських імен «Генрик», для французьких «Анрі», а для королів взагалі «Генріх». Тобто, усталений вжиток - це написання у достовірних джерелах, а не поради для туристів, як їм вимовляти якісь звуки. Mykola Swarnyk (обговорення) 21:12, 7 січня 2016 (UTC)[відповісти]
- Є "достовірні джерела", які цю особу називають "Францішек Генрик Духінський"?--Unikalinho (обговорення) 08:43, 8 січня 2016 (UTC)[відповісти]
- Не цю особу, а цих осіб, в імені яких є літера, яку деякі розмовники радять учням польської мови вимовляти ближче до "Х"; але переважно весь масив українських опублікованих джерел подає через «Г» - «Генрик». Таких джерел дійсно маса. Чи ви вважаєте, що цей конкретно прихильник "союзу трьох народів" (без московитів) заслуговує, як подяку, на єдине в своєму роді "Х" в імені? Mykola Swarnyk (обговорення) 17:26, 8 січня 2016 (UTC)[відповісти]
- Є "достовірні джерела", які цю особу називають "Францішек Генрик Духінський"?--Unikalinho (обговорення) 08:43, 8 січня 2016 (UTC)[відповісти]
- Вірно. І я про те саме. Аргумент про читання тут цілком недоречний, він веде убік від суті обговорення. Є усталений вжиток для польських імен «Генрик», для французьких «Анрі», а для королів взагалі «Генріх». Тобто, усталений вжиток - це написання у достовірних джерелах, а не поради для туристів, як їм вимовляти якісь звуки. Mykola Swarnyk (обговорення) 21:12, 7 січня 2016 (UTC)[відповісти]
- Довідка:Польсько-українська практична транскрипція--ЮеАртеміс (обговорення) 14:28, 2 січня 2016 (UTC)[відповісти]
- Niektórzy Polacy, zwłaszcza z pogranicza ukraińskiego i czeskiego, do dziś wymawiają <h> jako /ɦ/.
- Гекання та наявність твердого Л це традиція Інтербелуму, часів, коли кресівська вимова сильно впливала на офіційну орфоепію.--ЮеАртеміс (обговорення) 14:48, 2 січня 2016 (UTC)[відповісти]
- Kresowe odmiany polszczyzny : dźwięczne h, - тобто г.--ЮеАртеміс (обговорення) 14:57, 2 січня 2016 (UTC)[відповісти]
- Дійсно, частина поляків вимовляє «h» з придихом, але все одно ближче до «г», аніж до «х» (оскільки в них є ще справжнє «х», як я вже казав). Зрештою яке це має значення? В цьому випадку в першу чергу треба зважати на усталений вжиток в українській мові, не в польській. Тим більше, що ВСІ статті у вікіпедії є про Генриків і ЖОДНОЇ про Хенрика. Mykola Swarnyk (обговорення) 19:18, 2 січня 2016 (UTC)[відповісти]
- Дзвінкою h і називають Г. І про джерела Ви праві.--ЮеАртеміс (обговорення) 22:23, 2 січня 2016 (UTC)[відповісти]
- Анрі-катр=Генріх IV. А чому? Бо так каже пан Усталений Вжиток. І відкрутіть, будь ласка, те що ви вже притьмом поперейменовували на"Х". Всі будуть вам невимовно вдячні. Mykola Swarnyk (обговорення) 04:06, 3 січня 2016 (UTC)[відповісти]
- Так французи і є Анрі, а не Генріхами. Написання залежить від вимови, хіба ні?--Unikalinho (обговорення) 02:55, 3 січня 2016 (UTC)[відповісти]
Проти, нема взагалі жодного, навіть неавторитетного, джерела на Хенрика. У той же час з джерелами на Генрика все не так і погано: одне, друге, третє тощо. Але він відомий також як Францішек Духінський, можливо, варто перейменувати на таке ім'я — NickK (обг.) 11:37, 8 січня 2016 (UTC)[відповісти]
- Підсумок
Пропозиція не підтримана.--ЮеАртеміс (обговорення) 20:03, 26 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
Прихована категорія: