Вікіпедія:Перейменування статей/Ханна Веддінгем → Ганна Веддінґем
Зовнішній вигляд
Ганна Веддінґем, так в ідеалі через ґ, бо gh, але ВВС як завжди не знає як правильно транскрибувати, але вживанішою є Ганна.--『白猫』Обг. 19:26, 13 травня 2023 (UTC)
- UPL: є також джерела на Ганна Ваддінгем uain.press hromadske --『白猫』Обг. 19:27, 14 травня 2023 (UTC)
- Проти Ханна Веддінгем. Решта то вигадки. --Jphwra (обговорення) 06:06, 14 травня 2023 (UTC)
- Я не ґ-фоб, тому За. G і H -- це різні звуки, і тут один з тих випадків, коли їх треба розрізнити на письмі--Unikalinho (обговорення) 06:40, 14 травня 2023 (UTC)
- Що я дійсно не розумію, так це того, що ви мені намагаєтесь довести про хибність "нг", хоча ніякої різниці в точності я не бачу, але самі підтримуєте варіант, де є беззаперечно хибна передача /ɑ/ або /ɒ/ через "е". То може ви вже за Ваддінґем хоча б? -- Rajaton Rakkaus обг 10:26, 15 травня 2023 (UTC)
- Щодо "а/е", то я не знаю. Хоча, мабуть, якщо вона американка, то я тоді за "е", бо англійською a → а, а американською a → е (хоча не так категорично, але все ж таки). А от щодо "нг" -- ну звідки в ng береться звук "г", хоч вбий не розумію--Unikalinho (обговорення) 15:59, 16 травня 2023 (UTC)
- Я вам показував Birmingham /bɜː.mɪŋˌhæm/. /h/ → г. От "е" нізвідки не береться, бо його там немає, там щось середнє між нашими "а" та "о". Читається як Воддінгем. -- Rajaton Rakkaus обг 16:03, 16 травня 2023 (UTC)
- Я нарешті зрозумів, де саме ви робите помилку. Ви плутаєте кілька різних категорій відмінностей між стандартними британською (RP) та американською (GenAm) вимовою. Наприклад, є слово cat. В RP воно звучить як /kat/, в GenAm як /kæt/. Перше це в точності "кат", а друге схоже на "кет" (хоча правопис рекомендує "кат"). Але в Ваддінгем ситуація така, як у слові wad: в RP це /wɒd/, а в GenAm це /wɑd/. Перше це і є те саме "середнє між а та о", а друге це наше "а", але трохи ближче до "о". /a/, /æ/, /ɒ/ та /ɑ/ це різні звуки, на які в нас немає точних відповідників. Waddingham можна було би передати як Воддінем з британської вимови або ж як Ваддінгем з американської. -- Rajaton Rakkaus обг 16:17, 16 травня 2023 (UTC)
- Ремарка: українське "а" ближче до /ɑ/, ніж до /a/. /a/ то в російській (так, українська та російська "а" відрізняються). Але без навичок ці звуки розрізнити важко. -- Rajaton Rakkaus обг 16:19, 16 травня 2023 (UTC)
- Щодо "а/е", то я не знаю. Хоча, мабуть, якщо вона американка, то я тоді за "е", бо англійською a → а, а американською a → е (хоча не так категорично, але все ж таки). А от щодо "нг" -- ну звідки в ng береться звук "г", хоч вбий не розумію--Unikalinho (обговорення) 15:59, 16 травня 2023 (UTC)
- Що я дійсно не розумію, так це того, що ви мені намагаєтесь довести про хибність "нг", хоча ніякої різниці в точності я не бачу, але самі підтримуєте варіант, де є беззаперечно хибна передача /ɑ/ або /ɒ/ через "е". То може ви вже за Ваддінґем хоча б? -- Rajaton Rakkaus обг 10:26, 15 травня 2023 (UTC)
- За Ганна Ваддінгем. АД є. Я подивився, там вимовляється звук /ɑ/ (американська вимова) або /ɒ/ (британська). Ці звуки ближчі до наших «а» та «о» відповідно, але точно не до «е». Вимова сполуки ngh теж неоднорідна: це може бути щось типу /ŋh/ або /ŋgʰ/. Я не можу сказати, як вимовляють частіше, але мені здається, що перше мені більш знайоме на слух. При тому, перше буде ближче до «нг», а друге до «нґ». Обидва варіанти однаково українські, бо /h/ → г та /g/ → ґ. -- Rajaton Rakkaus обг 23:12, 14 травня 2023 (UTC)
- Також через «г» мені подобається більше, бо зберігається більше морфології: Wadding + ham буде Ваддін + гем, а не Ваддінґ + ем, що доволі логічно. Але це вже не дуже суттєві подробиці. -- Rajaton Rakkaus обг 23:14, 14 травня 2023 (UTC)
- Буквосполучення -gh (маємо його, наприклад, у en:Ghana) вимовляється так само, як і просте g (і тому ділити треба Waddin + gham, а не Wadding + ham). Але, як мені здається, після n якраз тому й пишеться -gh, а не -g, щоб це все разом читалося як два звуки "нґ", а не один носовий "ŋ". Хай там як, але навіть -ng, яке англійці вимовляють як "ŋ", транслітерується на слов'янські мови через дві букви, що позначають, відповідно, два звуки n + g. Ну а -ngh, яке й в англійській вимовляється як "нґ", сам Бог велів передавати через "нґ". Реально не розумію, чому взагалі хтось вважає, що треба писати "нг". Ну хіба що якщо згадати, що дехто досі вважає звук "ґ" російським відповідником до укр. звука "г"--Unikalinho (обговорення) 04:52, 15 травня 2023 (UTC)
- Це було б дуже грубою помилкою порівнювати Ghana та Waddingham. Тому що в першому випадку це не англійська назва, запозичена десь в Африці (ви хіба не знаєте, що в англійській одна буквосполука може читатись по-різному залежно від слова?), а в другому це два поєднаних слова Wadding та ham (ham — власність, господарство). Не можу собі уявити міркувань, з яких ви пропонуєте ділити посеред слова. Тепер ще раз про вимову: ngh точно може читатись по-різному. В британській вимові це буде наприклад /bɜː.mɪŋ.əm/ (це фонематична транскрипція, реальна вимова може містити звук /g/ або придихання, як я чую), а в американській /bɜː.mɪŋˌhæm/. Це і є ті «нґ» та «нг» відповідно. Після додаткового пошуку я не зміг знайти свідчення про те, що там буває чітка /g/. Тому я за «нг». Не тому, що я не люблю ґ (навпаки, люблю та стараюсь її захищати), а тому, що реальна вимова в американському варіанті ближча до «нг», не до «нґ». -- Rajaton Rakkaus обг 07:06, 15 травня 2023 (UTC)
- Отже, якщо коротко, моя позиція така: 1) точно не Веддінгем/Веддінґем, оскільки там /ɑ/ або /ɒ/, але нічого навіть близько подібного до "е"; 2) "нґ" та "нг" однаково добре передають варіанти /ŋ/ або /ŋh/, нуль різниці (але на друге є джерела!); 3) Останній голосний є /ɘ/ або /æ/, перший переважно передається як "е", а другий або як "е", або як "а". /æ/ це окрема біда Правопису, який це питання регулює непослідовно (і теж є вжиток саме з "е": Бірмінгем, Букінгем, Інгем), тому я за "е". Маємо "Ваддінгем" як компроміс між точністю та жорстким ОД. -- Rajaton Rakkaus обг 10:23, 15 травня 2023 (UTC)
- Буквосполучення -gh (маємо його, наприклад, у en:Ghana) вимовляється так само, як і просте g (і тому ділити треба Waddin + gham, а не Wadding + ham). Але, як мені здається, після n якраз тому й пишеться -gh, а не -g, щоб це все разом читалося як два звуки "нґ", а не один носовий "ŋ". Хай там як, але навіть -ng, яке англійці вимовляють як "ŋ", транслітерується на слов'янські мови через дві букви, що позначають, відповідно, два звуки n + g. Ну а -ngh, яке й в англійській вимовляється як "нґ", сам Бог велів передавати через "нґ". Реально не розумію, чому взагалі хтось вважає, що треба писати "нг". Ну хіба що якщо згадати, що дехто досі вважає звук "ґ" російським відповідником до укр. звука "г"--Unikalinho (обговорення) 04:52, 15 травня 2023 (UTC)
- Також через «г» мені подобається більше, бо зберігається більше морфології: Wadding + ham буде Ваддін + гем, а не Ваддінґ + ем, що доволі логічно. Але це вже не дуже суттєві подробиці. -- Rajaton Rakkaus обг 23:14, 14 травня 2023 (UTC)
- Підтримую варіант Ганна Ваддінгем, бо Ганна це і українська Ханна, а Waddingham на рушію звучить як Ваддінгам, а якщо прибрати "h", то як Ваддінґам, тобто GH це саме українська Г, джерел на ВаддінгАм не побачив, тому За Ганна Ваддінгем... — Казкар (обговорення) 05:24, 15 травня 2023 (UTC)
- "тобто GH це саме українська Г" -- Ні, українська Г -- це H. А GH формально має читатися як "ґг" (тобто придиховий "ґ"), але ми не маємо букви на позначення такого звука (та й англійці теж не мають і вимовляють просто "ґ"), тож транслітеруємо через "ґ"--Unikalinho (обговорення) 09:05, 15 травня 2023 (UTC)
- Ви взяли хибний приклад з Ганою та розвиваєте його. Вони вимовляють або /ŋ/, або /ŋh/, і я навів конкретне на те свідчення зі словника. Тут немає "точно правильного" і "точно неправильного" варіанта, нг та нґ однаково погано передають вимову. -- Rajaton Rakkaus обг 10:10, 15 травня 2023 (UTC)
- Вичитав про діаграф Gh таке, як [g] читається лише на початку слів, в середині взагалі може зникнути light [laɪt], на прикінці слів може перетворитись на [f] enough [ɪˈnʌf], в інших позиціях частково або повністю є озвученим як [ɣx] або [ɣ], у домінуючих діалектах сучасної англійської мови ⟨gh⟩ майже завжди мовчазне або вимовляється як /f/, іноді вимовляється як [ə], а також [θ]... такеє... — Казкар (обговорення) 14:29, 15 травня 2023 (UTC)
- "тобто GH це саме українська Г" -- Ні, українська Г -- це H. А GH формально має читатися як "ґг" (тобто придиховий "ґ"), але ми не маємо букви на позначення такого звука (та й англійці теж не мають і вимовляють просто "ґ"), тож транслітеруємо через "ґ"--Unikalinho (обговорення) 09:05, 15 травня 2023 (UTC)
- За Ганна Ваддінгем. Ганна відповідно до джерел. "а" на початку прізвища суперечливе, але на мою думку краще через "а" відповідно до МФА. "ng" передається через -нг. Випадок -ngham є у Buckingham Palace, що передається як -нгем- (вжиток)--Divega (обговорення) 08:06, 15 травня 2023 (UTC)
- За. Підтримую Ваддінгем. Вдала аналогія.--Юе-Артеміш (обговорення) 10:11, 15 травня 2023 (UTC)
- Коментар Waddingham — складне слово. Тут немає gh — g та h належать до різних морфем. Waddingham — селище племені Вада. Це географічне прізвище. У новій редакції правопису [æ] радять передавати як А. Себто Ваддінґгам/Ваддінгхам (Х досі «легальна»).--Юе-Артеміш (обговорення) 10:03, 15 травня 2023 (UTC)
- Щодо різних морфем я згоден, тому стверджую, що "нг" краще передає морфологію, ніж "нґ". Але річ у тім, що Ваддінґгам ви навряд чи знайдете в джерелах. На відміну від компромісного варіанту Ваддінгем. -- Rajaton Rakkaus обг 10:13, 15 травня 2023 (UTC)
- Зате гуглиться Веддінгхем--Юе-Артеміш (обговорення) 10:32, 16 травня 2023 (UTC)
- Раз є джерела то у вступі можна написати Ганна Ваддінгем або Ханна Веддінгхем... — Казкар (обговорення) 12:38, 16 травня 2023 (UTC)
- ого, прям комплект у цьому прізвищі. Треба знайти МФА на це, на додати до статті, можливо у майбутньому стануть передавати якнайправильніше. Щодо ŋ — то у мовознавстві немає однозначної згоди як її передавати. --『白猫』Обг. 16:09, 16 травня 2023 (UTC)
- Раз є джерела то у вступі можна написати Ганна Ваддінгем або Ханна Веддінгхем... — Казкар (обговорення) 12:38, 16 травня 2023 (UTC)
- Зате гуглиться Веддінгхем--Юе-Артеміш (обговорення) 10:32, 16 травня 2023 (UTC)
- Щодо різних морфем я згоден, тому стверджую, що "нг" краще передає морфологію, ніж "нґ". Але річ у тім, що Ваддінґгам ви навряд чи знайдете в джерелах. На відміну від компромісного варіанту Ваддінгем. -- Rajaton Rakkaus обг 10:13, 15 травня 2023 (UTC)
Попри морфологічні зауваження вище, все ще підтримую аналогію з Букінгемом. Одноманітність тут доречна.--Юе-Артеміш (обговорення) 17:23, 20 травня 2023 (UTC)
- Коментар Ще кілька прикладів до Букінгемського палацу стосовно передачі (g)ham (частково наведені вище): Бірмінгем (Birmingham), Ноттінгем (Nottingham), Рексем (Wrexham), Олдем (Oldham), Пелем (Pelham, один з носіїв прізвища). Є звісно і зворотні приклади, типу Ротергем, де за транскрипцією Ротерем (ˈrɒðərəm), Тоттенем/Тотенгем/Тоттенхем (Tottenham).--Divega (обговорення) 10:57, 24 травня 2023 (UTC)
Підсумок
[ред. код]За аргументами тих користувачів, що запропонували варіант Ганна Ваддінгем, який підкріплений АД (як-от [1], [2], [3], [4], [5], [6] і т.д.), статтю перейменовано. Оскільки у джерелах також деякою мірою вживаються варіанти Ханна, Веддінг(ґ)ем та Веддінг(ґ)хем, то можливо їх доцільно додати у преамбулу статті. --Flavius (обговорення) 17:42, 24 травня 2023 (UTC)