Вікіпедія:Перейменування статей/Хіросімські коропи → Хіросіма Тойо Карп/Капу
Пропоную перейменувати на Хіросіма Тойо Карп або Хіросіма Тойо Капу оскільки назви іномовних клубів не пекрекладаються (окрім радянських здається).
За Ми не пишемо «Кленові листки Торонто», «Шаблі Баффало», «Дияволи Нью-Джерсі». --Толя 16:30, 18 січня 2010 (UTC)
Проти А ми пишемо... Теза назви іномовних клубів не пекрекладаються не доведена. До того ж при чому тут американські бейсбольні команди до японських? --天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 05:38, 19 січня 2010 (UTC)
- «Автори» «своїх» статей майже завжди проти. Ніхто не любить визанвати свої помилки особливо дуже гордовиті люди. Я не збираюся нічого доводити, чи маю я взагалі комусь щось тут доводити? мені прросто шкода часу. Класна позиція — я напишу як мені надумається, а ви тут спрробуйте мені докажіть, що я написав невірно. Сторінка Вікіпедія:Іменування статей взагалі недописана і недоперекладена і це відомо. Але це не означає що треба називати клуби як заманеться. Де ви бачили, щоб перекладали назви іноземних клубів? це сімшно. Яке відношення мають японські назви до американських, та пряме. Клуби японскьої ліги названі за американським зразком. і у пресі пишуть Хіросіма Тойо Карп. Це те саме зо напсиати New York Yankees → Нью-йоркські янки --Толя 08:38, 19 січня 2010 (UTC)
- А мені смішно читати пропозиції, які не аргументовані. А також пропозиції перейменування ринків на мінісупермаркети, охорони у секюріті, печива у кейки, підприємств у фірми...--天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 10:35, 19 січня 2010 (UTC)
- А чому вам не смішно від вашого неаргументованого голосу «проти»? Що я і казав. Доведіть що я напсиав не вірно..прекрасна позиція.. Я перейменую статтю і скажу доведіть що вона була навзана вірно.. мдааа.. Добре, тоді спитаю як автора.. чому стаття називається саме Хіросімські коропи? наведіть джерела будь ласка. Я навів джерело де назва Хіросіма Тойо Карп --Толя 10:45, 19 січня 2010 (UTC)
- А мені смішно читати пропозиції, які не аргументовані. А також пропозиції перейменування ринків на мінісупермаркети, охорони у секюріті, печива у кейки, підприємств у фірми...--天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 10:35, 19 січня 2010 (UTC)
- «Автори» «своїх» статей майже завжди проти. Ніхто не любить визанвати свої помилки особливо дуже гордовиті люди. Я не збираюся нічого доводити, чи маю я взагалі комусь щось тут доводити? мені прросто шкода часу. Класна позиція — я напишу як мені надумається, а ви тут спрробуйте мені докажіть, що я написав невірно. Сторінка Вікіпедія:Іменування статей взагалі недописана і недоперекладена і це відомо. Але це не означає що треба називати клуби як заманеться. Де ви бачили, щоб перекладали назви іноземних клубів? це сімшно. Яке відношення мають японські назви до американських, та пряме. Клуби японскьої ліги названі за американським зразком. і у пресі пишуть Хіросіма Тойо Карп. Це те саме зо напсиати New York Yankees → Нью-йоркські янки --Толя 08:38, 19 січня 2010 (UTC)
- Радше
За, бо Вікі переважно подає більш-менш офіційні назви речей. «Хіросімські коропи» це як, наприклад, дизамбіґ Армія України — адже всі розуміють, про ЩО йде мова, всі неформально масово вживають цю назву, але назва речі в (офіційних) документах інша. То якщо дотримуватися духу закону. А якщо суто з людської точки зору, яка суперечить ідеї «всі рівні», тому недобре застосовувати її у Вікіпедії, то, звісно, назва українською подобається більше. --Friend 11:18, 19 січня 2010 (UTC)
За оскільки притримуюся завше думки, щодо офіційозу, а на власному сайті команди маємо official site HIROSHIMA TOYO CARP.
Я сам доволі часто, по тексту статей використовую неофіційні назви, для живішої та колоритнішої мови статті, навіть частіше за офіційну, але то саме в статті, а не назві. Адже саме неправильність тлумачення назв іншими поколіннями призводить, до таких негативних моментів, які потім називають «усталеними нормами» що не мають ніого спільного з оригіналами, а потім докажи цілим поколінням, що Ґанґа річка в жіночому роді, про що знає кожен індус, коли котрись гейограф на свій лад переклав назву з інших перекладених джерел, не притримуючись оригіналу.--Когутяк Зенко 12:05, 19 січня 2010 (UTC) Слава Україні!!! (і не сварімося на дрібничках)
- Відчуваєте різницю між «HIROSHIMA TOYO CARP» і «Хіросіма Тойо Карп»? --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 13:04, 19 січня 2010 (UTC)
- А яка різниця «Hartford Whalers» і «Гартфорд Вейлерс»? --Толя 13:09, 19 січня 2010 (UTC)
- Я просто думаю, чи не варто назви такого типу передавати у відносно ориґінальній графіці. Так чи інакше кирилична версія є якоюсь адаптацією. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 13:59, 19 січня 2010 (UTC)
- В оригінальній? Так що може писати японською? Щодо перейменування статті я утримаюсь. А транслітирувати власні назви потрібно, по одній простій причині не всі вчили англійську і не всі знають як правильно читати. Тим більше, що в англійській по одному пишенься, а читається по іншому. Багато вчили німецьку і в результаті ми будемо по різному вимовляти одні і ті ж назви. Доречі в інтернеті я зустрічав офіційні рекомендації, щодо транслітирування власних назв і імен з різних мов.volodimirg 19:59, 19 січня 2010 (UTC)
- Я просто думаю, чи не варто назви такого типу передавати у відносно ориґінальній графіці. Так чи інакше кирилична версія є якоюсь адаптацією. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 13:59, 19 січня 2010 (UTC)
За Хіросіма Тойо Капу. per AnatolyPm. Футбольні ж команди не перекладають, чим бейсбольні гірші?--Анатолій (обг.) 21:54, 19 січня 2010 (UTC)
Проти - жодного аргументу за перейменування не наведено. --А1 15:03, 22 січня 2010 (UTC)
- Як це жодного? офіційний сайт, преса. А що це можна назвати аргументами: А ми пишемо...? Я поцікавився чому стаття так називається: ніяких аргументів. Прощо можна розмовляти. Д речі ваш голос проти також неаргуме6тований ну нічим, тож спочатку подумайте про свій голос а потім говоріть про інші. Жодних аргументів проти я теж не бачу. --Толя 11:04, 24 січня 2010 (UTC)
- Читайте вище там, де «За».--Анатолій (обг.) 00:39, 24 січня 2010 (UTC)
- Рішення: перейменувати за результатами обговорення--Deineka 03:41, 26 січня 2010 (UTC)