Вікіпедія:Перейменування статей/Церква святого Миколая (Прага) → Церква святого Миколая (Старе місто)
Перевірити правильність назви. У Празі також є католицький Костел святого Миколая (Мала Страна). Церква святого Миколая (Прага) — це храм Чехословацької гуситської церкви. --Roman333 (обговорення) 05:25, 11 серпня 2021 (UTC)
За Костел святого Миколая (Старе місто). На жаль, церкви католицького обряду в слов'янських країнах традиційно називають костлами. --『Gouseru』 Обг. 06:26, 11 серпня 2021 (UTC)
- UPL: Церква святого Миколая (Львів), розташована в Старому місті. Можливо щось ще десь. --『Gouseru』 Обг. 09:31, 13 серпня 2021 (UTC)
Особлива думка Якщо в Празі є інші храми з такою назвою, то варто назвати «Церква / костел святого Миколая (Прага, Старе місто)». А в назвах інших храмів додати район розташування. Якщо немає, то перейменування недоречне. --V Ryabish (обговорення) 07:53, 13 серпня 2021 (UTC)
Проти «Старе місто» — уточнення, яке не уточнює. Адже такі райони є чи не в кожному старовинному го́роді.--ЮеАртеміс (обговорення) 07:52, 16 серпня 2021 (UTC)
- Я тому й пропоную залишити уточнення «Прага», якщо в Празі є лиш один храм з такою назвою, або зробити уточнення «Прага, Старе місто», якщо таких храмів декілька, і один з них в Старому місці. --V Ryabish (обговорення) 09:03, 16 серпня 2021 (UTC)
- У Празі два храми. --Roman333 (обговорення) 09:59, 16 серпня 2021 (UTC)
- Тоді цей назвати «Церква / костел святого Миколая (Прага, Старе місто)», а інший «Церква / костел святого Миколая (Прага, Мала Страна)». Стосовно термінів «церква / костел» - не впевнений, в них різна юрисдикція...--V Ryabish (обговорення) 13:35, 16 серпня 2021 (UTC)
- У Празі два храми. --Roman333 (обговорення) 09:59, 16 серпня 2021 (UTC)
- Я тому й пропоную залишити уточнення «Прага», якщо в Празі є лиш один храм з такою назвою, або зробити уточнення «Прага, Старе місто», якщо таких храмів декілька, і один з них в Старому місці. --V Ryabish (обговорення) 09:03, 16 серпня 2021 (UTC)
- Костел Святого Миколая у Вільнюсі теж католицький костел і теж у Старому місті Вільнюса. Тож або якесь більш витончене уточнення, або подвійне уточнення — NickK (обг.) 15:28, 16 серпня 2021 (UTC)
- Аналогічна ситуація. «Костел Святого Миколая (Вільнюс)», якщо у місті є один храм з такою назвою, або «Костел Святого Миколая (Вільнюс, Старе місто)», якщо храмів з такою назвою декілька.--V Ryabish (обговорення) 18:40, 16 серпня 2021 (UTC)
- Взагалі цікавить чому костел завжди переноситься до будівлі, а до організації (інституції) — ні. Якщо костел = церква, то без джерел українською мовою на костел будівлю ми називаємо на наш мотив — церквою. Тоді логічно було б Католицька церква в Польщі називати Католицьким костелом у Польщі, а Українська греко-католицька церква — Українським костелом східного обряду.--Кучер Олексій (обговорення) 17:54, 25 серпня 2021 (UTC)
Підсумок
[ред. код]Оскільки у Празі два костели Святого Миколая, але один розташований на Малостранській площі (Мала Страна), а інший на Староміський (Старе місто), то повинні обидва бути уточненими не тільки за містом Прага, але і за розташуванням у місті, як пропонувалося в обговоренні. Тобто (Прага, Старе місто) та (Прага, Мала Страна) видаються найкращими варіантами. Відповідно до правопису § 53, п. 2, прим. 1, а також довідника Жайворонка (Велика чи мала літера) слово святий у назві храмів пишеться з великої літери. За результатами обговорення перейменовано дві статті про костели на - Костел Святого Миколая (Прага, Старе місто) та Костел Святого Миколая (Прага, Мала Страна).--Flavius (обговорення) 08:36, 11 вересня 2021 (UTC)