Вікіпедія:Перейменування статей/Юзеф Бруджіньскі → Юзеф Брудзинський
Перейти до навігації
Перейти до пошуку
Ще варіант Юзеф Брудзінський, але точно не поточна назва. У джерелах є обидві запропоновані. Аргументація автора мені не зрозуміла. Бо багато хто з нас сміється через те, що вимова і написання в українській мові відмінна від польської.--Кучер Олексій (обговорення) 13:55, 30 вересня 2023 (UTC)
За Очевидність, підтверджена правописом. До -і- не треба скочуватися, це неприродньо для української через -дз- (як -дж-), приклад - Радзивіл.--Юрко (обговорення) 14:21, 30 вересня 2023 (UTC)
- Може й неприродно, але правописом регламентовано. -- Rajaton Rakkaus обг 19:38, 30 вересня 2023 (UTC)
За швидке перейменування на «Юзеф Брудзінський», оскільки §144 українського правопису регламентує все (на диво), що треба для прізвища Brudziński. Очевидно, поточна назва вигадана автором відповідно до польської фонетики. 1) dzi: «м’якість попередніх приголосних передаємо літерами і, ю, я та ь (у кінці слова): Дзісь» (§144, ст. 146); 2) ń: «м’якість польських приголосних ń, ś, ć (dź) у прізвищах перед суфіксами -ськ(ий), -цьк(ий) і м’якими приголосними не позначаємо м’яким знаком» (там само); 3) -ski: «-sk(i) [...] передаємо відповідно через -ськ(ий)». Якщо авторові статті український правопис видається смішним, то не в моїх силах це змінити. -- Rajaton Rakkaus обг 19:10, 30 вересня 2023 (UTC)
- Там йдеться про м'який -dź- (в тому числі) перед суфіксами -ськ- (-цьк-), тут маємо перед -ін- без пом'якшення - Brudziński. М'яка ń, але не dź. Приклад - Гродзинський --Юрко (обговорення) 08:32, 1 жовтня 2023 (UTC)
- Ні, там не йдеться про -dź-. Ви змішали два пункти в один. Чи, по-Вашому, в українській мові нема м'яких звуків "з" і "дз"? От "ж" і "дж" дійсно нема, хоча навіть після "ж" чи "дж" правопис дозволяє писати "і"--Unikalinho (обговорення) 03:31, 2 жовтня 2023 (UTC)
- Щодо дзи/дзі були хитання, адже в попередній редакції цей момент не прописали, але традиція така: dź/dzi > дзь, дзі.--Юе-Артеміш (обговорення) 11:07, 2 жовтня 2023 (UTC)
- Якщо ви про українського вченого Гродзинського, то це адаптоване прізвище. Якщо у прикладі dź, але не dzi, то як, по-вашому, утворилось прізвище Дзісь у прикладі? Ви думаєте, ніби це Dźiś? Очевидно, це Dziś. -- Rajaton Rakkaus обг 19:21, 2 жовтня 2023 (UTC)
- Брудзинський значно органічніше аніж Брудзінський, як приклад Kazimierz Malewicz українською Казимир Малевич, а не Казімір Малєвіч... — Чорнокнижник (обговорення) 14:03, 5 жовтня 2023 (UTC)
- У Малевича взагалі традиційна передача імені. Сучасних поляків звуть "Казімеж". А Малевич однаково Малевич, бо є правила передачі ie та icz.--Юе-Артеміш (обговорення) 17:02, 5 жовтня 2023 (UTC)
- Владімір Путін теж органічніше ніж Володимир. Але правопис не дуже цікавиться органічністю. Якщо там щось написано, то в більшості випадків воно має сенс. -- Rajaton Rakkaus обг 19:40, 6 жовтня 2023 (UTC)
- Може новий правопис і каже писать Лімонад замість Лимонад, проте є безліч джерел на Симптоми Брудзинського, тож бо Брудзинський як і Гродзинський це традиційна передача прізвища... — Чорнокнижник (обговорення) 07:37, 7 жовтня 2023 (UTC)
- Доволі потужний аргумент саме для цього конкретного персонажа (судячи з усіього, достатній для перейменування статті, так що дискусія про правопис уже не має сенсу). Що, однак не робить автоматично всіх поляків -...дзинськими, подібно як Ісус Христос не робить усіх сучасних греків Христосами, а Фернандо Магеллан не робить оцю споруду "Магеллан Песоа". Фактично з цього аргументу треба було й починати. --Unikalinho (обговорення) 15:17, 9 жовтня 2023 (UTC)
- Може новий правопис і каже писать Лімонад замість Лимонад, проте є безліч джерел на Симптоми Брудзинського, тож бо Брудзинський як і Гродзинський це традиційна передача прізвища... — Чорнокнижник (обговорення) 07:37, 7 жовтня 2023 (UTC)
- Брудзинський значно органічніше аніж Брудзінський, як приклад Kazimierz Malewicz українською Казимир Малевич, а не Казімір Малєвіч... — Чорнокнижник (обговорення) 14:03, 5 жовтня 2023 (UTC)
- Ні, там не йдеться про -dź-. Ви змішали два пункти в один. Чи, по-Вашому, в українській мові нема м'яких звуків "з" і "дз"? От "ж" і "дж" дійсно нема, хоча навіть після "ж" чи "дж" правопис дозволяє писати "і"--Unikalinho (обговорення) 03:31, 2 жовтня 2023 (UTC)
- Там йдеться про м'який -dź- (в тому числі) перед суфіксами -ськ- (-цьк-), тут маємо перед -ін- без пом'якшення - Brudziński. М'яка ń, але не dź. Приклад - Гродзинський --Юрко (обговорення) 08:32, 1 жовтня 2023 (UTC)
За аргументами користувача Юрко вище... — Чорнокнижник (обговорення) 10:24, 1 жовтня 2023 (UTC)
За Очевидний випадок. Існує традиційна українська передача польської мови.--Юе-Артеміш (обговорення) 10:58, 2 жовтня 2023 (UTC)
- "про Бруджіньскі" - Боже, зате пан щось там про російську передачу пише, хоч не знає, що польські прізвища відмінювані, як у польській, так і в українській мові.--Юе-Артеміш (обговорення) 11:00, 2 жовтня 2023 (UTC)
Підсумок: Перейменовано на Юзеф Брудзінський відповідно до вимог чинного правопису.--Анатолій (обг.) 15:35, 9 жовтня 2023 (UTC)