Вікіпедія:Перейменування статей/Януш Кусоцинський → Януш Кусоцінський
Зовнішній вигляд
фонетика--Бучач-Львів (обговорення) 08:02, 22 грудня 2015 (UTC)
- Я За, але нічого тут не добитися. Тут же суфіксальне "і" зберігають тільки в українських прізвищах -- а в польських завжди перетворюють на "и" (треба чи не треба). Однобоке розуміння Правопису--Unikalinho (обговорення) 19:59, 22 грудня 2015 (UTC)
- Не тільки. В правописі сказано де і в яких. "Дух" правопису залиште при собі. Тут інша справа: в "букві" Правопису не знайшов рядка на цей випадок - Утримуюсь, бо вухо ріже тут -ці-.--ЮеАртеміс (обговорення) 09:26, 23 грудня 2015 (UTC)
- ""Дух" правопису залиште при собі" -- це на грані ВП:Е. І по факту теж ви неправі. Ну і критерій Ваш -- без коментарів. Хоча справді: якщо в Правописі немає, значить ніяк не пишемо --Unikalinho (обговорення) 21:06, 23 грудня 2015 (UTC)
- Тоді пишемо за загальними настановами, якщо це не окремий описаний випадок. Нік вже нижче написав. Просто не звучить, тому утримуюсь. Не "проти", помітьте!--ЮеАртеміс (обговорення) 09:22, 24 грудня 2015 (UTC)
- "Не звучить" -- не аргумент. Хакан Шюкюр теж "не звучить"--Unikalinho (обговорення) 10:36, 24 грудня 2015 (UTC)
- Тоді пишемо за загальними настановами, якщо це не окремий описаний випадок. Нік вже нижче написав. Просто не звучить, тому утримуюсь. Не "проти", помітьте!--ЮеАртеміс (обговорення) 09:22, 24 грудня 2015 (UTC)
- ""Дух" правопису залиште при собі" -- це на грані ВП:Е. І по факту теж ви неправі. Ну і критерій Ваш -- без коментарів. Хоча справді: якщо в Правописі немає, значить ніяк не пишемо --Unikalinho (обговорення) 21:06, 23 грудня 2015 (UTC)
- За, схоже, правопис теж вимагає -і- (§ 104.5.а — NickK (обг.) 16:33, 23 грудня 2015 (UTC)
- Тут складний випадок. Потрібно брати до уваги правопис разом з посібниками. Тоді залишити Кусоцинський: http://london.cn.ua/articles/view/194. --Микола Івкі (обговорення) 14:19, 28 грудня 2015 (UTC)
- Українська мова (енциклопедія). Там є слова: "геогр. назви після дж, ж, ч, ш, щ, ц і р та прізвища після дж, ж, ч, ш, щ, ц перед приголосними: Вашингтон, Мадрид, Жильєрон, Цицерон" (http://litopys.org.ua/ukrmova/um199.htm). Наслідок: Кусоцинський. --Микола Івкі (обговорення) 13:46, 29 грудня 2015 (UTC)
- Боюсь, ті, хто це писав, не врахували, що існують і такі прізвища, як наше. Тут оце и/і не стільки після "ц", скільки в суфіксі -(и/і)нськ -- саме так треба це розглядати--Unikalinho (обговорення) 21:45, 30 грудня 2015 (UTC)
--Микола Івкі (обговорення) 13:29, 29 грудня 2015 (UTC)
- --Unikalinho (обговорення) 20:46, 29 грудня 2015 (UTC)
- За Як послався на правопис Нік, цикання на західнослов’янські прізвища не поширюється. ● Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 18:27, 3 січня 2016 (UTC)
- Ще є § 104, п. 6, в, 1: http://litopys.org.ua/pravopys/rozdil4.htm#par104p6v1. --Микола Івкі (обговорення) 12:59, 5 січня 2016 (UTC)
- Цитую. "Якби він був поляком, українською він писався б як Свенцицький": [[1]]. Автор: NickK... --Микола Івкі (обговорення) 13:25, 5 січня 2016 (UTC)
- Насправді процитована фраза -- маразм за суттю. А за лінком -- що саме Ви хочете показати?--Unikalinho (обговорення) 13:35, 5 січня 2016 (UTC)
- Польське прізвище Свенцицький чи Свенціцький ? --Микола Івкі (обговорення) 13:43, 5 січня 2016 (UTC)
- Польське? Swiencicky → Свєнціцкі. Тобто "Свєнціцький". Тож чому українці можуть бути "Свєнціцькими", а поляки не можуть бути "Свєнціцькими", а лише "Свенцицькими"? От тому й маразм--Unikalinho (обговорення) 03:25, 6 січня 2016 (UTC)
- Польське прізвище Свенцицький чи Свенціцький ? --Микола Івкі (обговорення) 13:43, 5 січня 2016 (UTC)
- На всяк випадок уточню, що Свенцицький — це §104.5.б) Правопису, який вимагає писати и після шиплячих і в суфіксах -ик, -ицьк-, -ич (-евич, -ович). Цей пункт не може бути застосований тут, бо -ц- не є шиплячим та не входить до вищезгаданих суфіксів — NickK (обг.) 16:55, 31 січня 2016 (UTC)
- Щодо Swiencicky тут взагалі не для цього тема--Unikalinho (обговорення) 09:04, 1 лютого 2016 (UTC)
- Звісно, бо такого прізвища не існує, а є лише Święcicki — NickK (обг.) 11:05, 1 лютого 2016 (UTC)
- Тут взагалі для іншого прізвища--Unikalinho (обговорення) 14:42, 1 лютого 2016 (UTC)
- NickK Скільки можна протегувати відвертій дурні? Як є Свєнціцький Іларіон Семенович, є купа українців, прізвища яких мають суфікс -іцьк. Назва статті не обов'язково має співпадати з вимогами т. зв. «правопису» (насправді кривопису, чи лівопису). До уваги Микола Івкі --Бучач-Львів (обговорення) 11:18, 1 лютого 2016 (UTC)
- Звісно, бо такого прізвища не існує, а є лише Święcicki — NickK (обг.) 11:05, 1 лютого 2016 (UTC)
- Щодо Swiencicky тут взагалі не для цього тема--Unikalinho (обговорення) 09:04, 1 лютого 2016 (UTC)
- Насправді процитована фраза -- маразм за суттю. А за лінком -- що саме Ви хочете показати?--Unikalinho (обговорення) 13:35, 5 січня 2016 (UTC)
- Як я розумію чинний правопис, твердо передаємо Ц повноцінне, а як ЦЬ м'яке польське ТЬ (ЧЬ). Тому маємо Свенціцького. У передачі ć як ць пріоритет перед -ицьк-.--ЮеАртеміс (обговорення) 20:20, 26 лютого 2016 (UTC)
Підсумок
[ред. код]Перейменувати, відповідно до правопису.--Piramidion 22:03, 13 липня 2016 (UTC)