Вікіпедія:Перейменування статей/Ґренландія → Гренландія
Зовнішній вигляд
Мушу зазначити, що транслітерація не застосовується до назв країн. Їх називають за традицією. Наприклад: Англія не Енґленд. За чинним правописом Гренландія, що відповідає українській вимові. Пропоную повторне голосування.
- Я За Гренландія.--UeArtemis 21:15, 9 жовтня 2010 (UTC)
- За усталенність назв, проти войовничих неофітів у картографії, що тільки-но одночасно добрались до Вікіпедії та Атласу. --Dim Grits 11:14, 11 жовтня 2010 (UTC)
- Правопис дозволяє обидва варіанти:
Примітка. У власних назвах іншомовного походження етимологічний g згідно з усталеною традицією вимовляється як г; проте збереження g у вимові не є порушенням орфоепічної норми. Отже, правильною є вимова: Гданськ і Ґданськ, Гренландія й Ґренландія, Гібралтар і Ґібралтар; Гарібальді й Ґарібальді, Гете й Ґете. |
(примітка до §15). P.S. І не забувайте, що в нас тут обговорення, а не голосування.--Анатолій (обг.) 22:18, 9 жовтня 2010 (UTC)
- Не забуваю, але варіант через Г більш поширений, усталений, та точніше передає українську вимову цієї назви. Аргументи, що так файніше не приймаю. --UeArtemis 22:32, 9 жовтня 2010 (UTC)
- Українська вимова назви? Це щось нове :)--Анатолій (обг.) 22:38, 9 жовтня 2010 (UTC)
- А Ви хочете сказати, що росіянин вимовить так же як українець? Самі написали: У власних назвах іншомовного походження етимологічний g згідно з усталеною традицією вимовляється як г, а не ґ. Використання Ґ не відповідає вимові. --UeArtemis 22:46, 9 жовтня 2010 (UTC)
- То не я писав. То цитата правопису.--Анатолій (обг.) 21:43, 10 жовтня 2010 (UTC)
- А Ви хочете сказати, що росіянин вимовить так же як українець? Самі написали: У власних назвах іншомовного походження етимологічний g згідно з усталеною традицією вимовляється як г, а не ґ. Використання Ґ не відповідає вимові. --UeArtemis 22:46, 9 жовтня 2010 (UTC)
- Українська вимова назви? Це щось нове :)--Анатолій (обг.) 22:38, 9 жовтня 2010 (UTC)
- Не забуваю, але варіант через Г більш поширений, усталений, та точніше передає українську вимову цієї назви. Аргументи, що так файніше не приймаю. --UeArtemis 22:32, 9 жовтня 2010 (UTC)
- Проти Так файніше. --Friend 22:04, 13 жовтня 2010 (UTC)
- Так, спробую бити націоналістів, що форсують віддалення сучасного правопису від старих "російський норм", їх же картою: ґекати як москаль це файно?--UeArtemis 15:31, 14 жовтня 2010 (UTC)
- Проти Отокої, «наша пєсня хороша, начінай сначяла...», се ж треба такої за совкову юбку/майтки триматися, аби доконані речі по своєму трактувати (ой, то не по своєму, а по чиємусьььь....). А загалом попрохайте дядька Ґуґля, аби він дав Вам послухати Ґренландських пісеньок та вимов ЇХ країни. --Когутяк Зенко 16:11, 14 жовтня 2010 (UTC)
- Ну і до чого тут їх пісеньки, чи Ви пропонуєте варіант "Калааліт Нунаат" замість "Ґренландія"?--UeArtemis 15:58, 15 жовтня 2010 (UTC)
- Проти УЛІФ — старе джерело. І що це за підпис Верді → 2007?--Albedo 16:55, 19 жовтня 2010 (UTC)
- Чого це воно старе?--Анатолій (обг.) 17:18, 20 жовтня 2010 (UTC)
- Рішення: пропозиція не підтримана--Deineka 00:31, 23 жовтня 2010 (UTC)