Вікіпедія:Проєкт:Адміністративні одиниці країн світу/Іспанія/Транскрипція
г/ґ
[ред. код]Канонічна назва з г (згідно правопису), але створювати редирект.
-ia/-ía => -іа/-ія
[ред. код]У правописі: «Ia в кінці слова передається звичайно через ія: артерія, індустрія, історія, хімія; Апулія, Греція, Дієго-Гарсія, Мурсія.»
Torrubia de Soria => Торрубія-де-Сорія
-ll-
[ред. код]Trujillo => Трухільйо, Sevilla => Севілья, Llanes => Льянес тощо.
-ri-/-rí- перед приголосним
[ред. код]Правопис: («У географічних назвах із звукосполученням -ри- перед приголосним (крім j): Великобританія, Крит, Мавританія, Мадрид, Париж, Рига, Рим та ін., але Австрія, Ріо-де-Жанейро.») Часто в реальному житті це правило працює погано: Ribaforada => Рибафорада, Castrillón => Кастрильйон, Ribera de Arriba => Рибера-де-Арриба?? Тож статті називатиму з і, але створюватиму редирект.
-ie-, -io-, -iu-
[ред. код]-ie- => -ьє-/-'є-:
Oviedo => Ов'єдо, Mieres => М'єрес, Liendo => Льєндо, Cieza => Сьєса, Muriel Viejo => Мур'єль-В'єхо, Renieblas => Реньєблас
Виключення: випадки, коли маємо скупчення приголосних:
Bliecos => Блієкос, Brieva de Cameros => Брієва-де-Камерос
-io- => -іо-:
Lobios => Лобіос, Medio Cudeyo => Медіо-Кудейо, Amurrio => Амурріо
Виключення: слова з закінченнями -ciones, -ción тощо:
Polaciones => Поласьйонес, Encarnación => Енкарнасьйон, також Villaviciosa => Вільявісьйоса
-iu- => -ью-/-'ю-:
Ciudad Real => Сьюдад-Реаль
-y- між голосними
[ред. код]Villarroya => Вільярроя, Zuya => Суя, Ayala => Аяла
Виключення: Біскайя