Перейти до вмісту

Вікіпедія:Проєкт:Адміністративні одиниці країн світу/Франція/Транскрипція2

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.

Попередня спроба: Вікіпедія:Проєкт:Адміністративні одиниці країн світу/Франція/Транскрипція1

Наступна спроба: Вікіпедія:Проєкт:Адміністративні одиниці країн світу/Франція/Транскрипція3

Виправлено більшість помилок з попередньої "Систематизації"

Не змінено подвоєння приголосних, залишились деякі проблеми з -'я

Залишене -и- (замість -і-) в назвах згідно правопису §90.5.в).3),4)

Систематизування помилок

[ред. код]

Кількість складів

[ред. код]
Назва французькою Транскрипція Примітки
Aix-en-Provence Е-ан-Прованс Екс-ан-Прованс
Saint-Flour Сен-Флу Сен-Флур
La Tour-du-Pin Ла-Ту-дю-Пен Ла-Тур-дю-Пен

Тут я, здається, помилився з підрахунком кількості складів (прирівняв до кількості голосних, вийшли двоскладові слова) і "онімив" кінцеві приголосні. Коли можна вважати дві послідовні голосні як один склад?

Один склад - це коли є дифтонги або трифтонги (дві або три зрощені голосні): ai - "е", ou - "у", au -"о", eau - "о", oi - "уа" ui - "уї" або "уі". У словах з "qu-" наприклад "quelque", читається приблизно "кельк(е)" ("кілька"), голосна u не читається, тобто тут також дві голосні, але один склад.--Romanbibwiss 19:41, 24 серпня 2009 (UTC)[відповісти]
Є проблема - якщо ai вважати одним складом, то Aix -> Екс, але, одночасно, Saint -> Сент. Чи зробити Saint винятком?--Rar 06:12, 26 серпня 2009 (UTC)[відповісти]
Saint - це також один склад (закритий), просто букв багато, тобто ai - завжди один склад, лише "і" з тремою, тобто двома крапками згори, як наше "ї", утворює два склади, але це буває рідко.--Romanbibwiss 11:51, 26 серпня 2009 (UTC)[відповісти]

А отут не розумію чому читається:

Saumur Сомю Сомюр
Saint-Omer Сен-Оме Сент-Омер

поясніть, будь ласка.

Закінчення -er, -ier - тут r не читається, а після інших голосних читається. Тому буде "сомюр", але "соньє", хоча є пару винятків. У Сент-Омер "р" читається, очевидно, під впливом голландської "Sint-Omaars". Кінцева "s" в Angers, "c" Blanc, як і багато інших кінцевих, не читаються--Romanbibwiss 19:41, 24 серпня 2009 (UTC)[відповісти]
Ще раз про Angers - чому зникло r? Я зробив щоб зникало в закінченнях -iers, чи треба у всіх -ers?--Rar 06:12, 26 серпня 2009 (UTC)[відповісти]
"r" після "е" майже завжди зникає, хоча є винятки. Думаю, буде правильно поставити, щоб у всіх "-ers" зникало.--Romanbibwiss 11:51, 26 серпня 2009 (UTC)[відповісти]

А тут чому не читається:

Lons-le-Saunier Лонс-ле-Соньє Лон-ле-Соньє
Angers Анжер Анже
Le Blanc Ле-Бланк Ле-Блан

Green tickТак Поправлено, Saint, blanc зроблені винятками

-нья-, -ньє-, -ньї-

[ред. код]
Назва французькою Транскрипція Примітки
Cognac Коняк Коньяк
Perpignan Перпінян Перпіньян
Draguignan Драгінян Драгіньян
Bobigny Бобінї Бобіньї

Мабуть треба внести доповненя до Узгодження, щоб вставляло -ь- між н та я,є,ї? Чи лише після н, чи після всіх помякшуваних?

Здається, це стосується лише "н"--Romanbibwiss 19:41, 24 серпня 2009 (UTC)[відповісти]

Подібна проблема перед йо:

Назва французькою Транскрипція Примітки
Lannion Ланньйон Ланіон
Niort Ньйор Ніор
Brignoles Бриньоль Бріньйоль

Зробити заміну ньйо -> ніо? А що з Brignoles?

Заміна буде правильна, Brignoles має буквосполучення gn, яке дає м'яке "н". Якби було просто "n", то ми транслітерували б "бріноль". А, взагалі, точніше буде "Brignoles" - ""бріньоль".--Romanbibwiss 19:41, 24 серпня 2009 (UTC)[відповісти]

Green tickТак

Голосні

[ред. код]

Тут зібрані проблеми з послідовностями голосних, під транскрипцією пояснюю звідки вона взялася, також мої питання. Прохання прокоментувати.--Rar 08:00, 27 серпня 2009 (UTC)[відповісти]

aye

Назва французькою Транскрипція Примітки
Bayeux Бее
ay -> е
Байо
Mayenne Меенн
ay -> е
Маєн
Cayenne Кеенн
подібно
Каєн

Отже, ai ay дають "е", але aye дає "ає". У назві "Bayeux" накладається ще одне буквосполучення, а саме "eu", яке вимовляється як (ə) й транслітерується як "ьо", "йо", тому "Байо". Правда, оце я щойно подивився в правопис, згадавши про транслітерацію "Гете", що вимовляється як "Ґьоте", і тут в §91, примітка пишеться, що дифтонг eu треба передавати просто як "е". Тоді виходить не Байо, а Бає, досить неприродно й неподібно на оригінал, але, певне, так має бути. Як ви гадаєте? --Romanbibwiss 10:37, 28 серпня 2009 (UTC)[відповісти]

Green tickТак (додано ayeu -> айо, aye -> ає)

подвоєння?

Назва французькою Транскрипція Примітки
Caen Каан
усунути подвоєння голосних?
Кан

Назва "Caen" читається не за правилами, чистого подвоєння голосних у французькій майже немає.--Romanbibwiss 10:37, 28 серпня 2009 (UTC)[відповісти]

Green tickТак (додано як виняток)

Jean

Назва французькою Транскрипція Примітки
Saint-Jean-d'Angély Сен-Жеан-д'Анжелі
куди дівається е?
Сен-Жан-д'Анжелі
Saint-Jean-de-Maurienne Сен-Жеан-де-Мор'єнн Сен-Жан-де-Мор'єн

Тут "j" треба розглядати разом з "g". Перед e, i, y літера g відтворює звук "ж", перед u та іншими голосними буде "ґ", тобто за правописом можна і "г". J, в принципі, завжди буде "ж", але в Jean, j поводиться як g - тут е лише для того, щоб не було Ган, сама по собі е не читається, лише дає "ж". Внизу є інший приклад - Guéret, тут, навпаки, u не читається, а стоїть лише для того, щоб було "ґ", а то було б "ж" через "е", яке йде потім. Тобто особливості g перед голосними треба врахувати, а jean взяти як виняток.--Romanbibwiss 10:37, 28 серпня 2009 (UTC)[відповісти]

Green tickТак (додано jea, jeo -> жа, жо)

акценти

Назва французькою Транскрипція Примітки
Guéret Гюере
Зроблю Gué подібно до Gue-> Ге
Гере
Saint-Benoît Сен-Беної
Треба oî подібно до oi-> уа?
Сен-Бенуа

Green tickТак

Назва французькою Транскрипція Примітки
Villefranche-sur-Saône Вільфранш-сюр-Саон
чому Сон?
Вільфранш-сюр-Сон
Chalon-sur-Saône Шалон-сюр-Саон Шалон-сюр-Сон

Акценти не впливають на транслітератцію. é - передає закритий звук "е", è - відкритий звук "е", але в українській все-одно лише одне "е", всі інші голосні не міняють якості від акценту. Наприклад, î - вказує на історичне s, яке випало, але для нас це не грає жодної ролі. Saône - тут, нажаль, знову виняток щодо вимови --Romanbibwiss 10:37, 28 серпня 2009 (UTC)[відповісти]

Green tickТак (Виняток Saône)

u

Назва французькою Транскрипція Примітки
Périgueux Перигею
куди поділось ю?
Періге
Brioude Бріюд
Коли u -> у?
Бріуд
Mulhouse Мюлюз
подібно
Мюлуз

Тут u має різну якість, ou - завжди дає "у", eu - дає "ьо", "йо", але за правописом має бути "е" (див. вище), u після g потрібне, щоб вимовлялося "ґ" (див. вище)--Romanbibwiss 10:37, 28 серпня 2009 (UTC)[відповісти]

Green tickТак

йє

Назва французькою Транскрипція Примітки
Rambouillet Рамбує
чи завжди між голосною та є треба й?
Рамбуйє

Мені здається, що треба таки залишити "Рамбує", адже звідки ж воно береться: ou дає "у", ill дає "й", et - т німа, дає "е", разом "уйе" тобто "ує".--Romanbibwiss 10:37, 28 серпня 2009 (UTC)[відповісти]

Green tickТак Залишив як виняток згідно УЛІФ

?

Назва французькою Транскрипція Примітки
Pointe-à-Pitre Пуент-а-Пітр
oin -> уен
Пуант-а-Пітр

Тут також треба таки залишити Пуент, адже після носового -in- йде приголосна t, отже назальність не втрачається й буде "ент". У нас, звичайно, є слово з тим самим коренем "пуанти", але за французьким словником назальність тут є. --Romanbibwiss 10:37, 28 серпня 2009 (UTC)[відповісти]

Green tickТак Згідно УЛІФ також Пуе́нт-а-Пі́тр

Різні

Назва французькою Транскрипція Примітки
Troyes Труай
oy -> уай
Труа
Thiers Тьє
(? -iers)
Тьєр
La Roche-sur-Yon Ла-Рош-сюр-Іон
?
Ла-Рош-сюр-Йон

Труа - це виняток, Thiers - таки "Тьєр", хоча Angers - "Анже", якщо ви ще більше знайдете цих -ers, скажіть, а я перевірю, хоча гадаю, що більшість таки буде, як "Анже". Yon - я думаю, тут це спірне питання, Y - це врешті лише "і", хоча з характерною йотацією в деяких буквосполученнях. Гадаю, що тут можуть бути обидва варіанти, то чи не краще залишити Іон?--Romanbibwiss 10:37, 28 серпня 2009 (UTC)[відповісти]

Назва французькою Транскрипція Примітки
Yssingeaux Іссенжаю
це зроблю - треба змінити послідовність пунктів з узгодження
Ісенжо

eau дає "о"--Romanbibwiss 10:37, 28 серпня 2009 (UTC)[відповісти]

Green tickТак (винятки Troyes, Thiers, залишив Іон, решта виправлено)

Складні слова

[ред. код]

В кількох випадках зникає звук (зазвичай е) всередині слова, ймовірно, через те, що це складне слово. Чи треба траскриптувати ці частини слова як окремі? У такому разі варто мати список кінцівок та початків слів, які є окремими частинами.

Назва французькою Транскрипція Примітки
Sainte-Menehould Сент-Менеу
Сент-Мену
Rochefort Рошефор Рошфор
Sarrebourg Сарребург Сарбур
Sarreguemines Саррегемін Саргемін
Clamecy Кламесі Кламсі
Bonneville Бонневіль Бонвіль
Châtellerault Шателлеро Шательро

Тут фактично є два типи назв: географічні назви з двох частин і назви з німою "е" всередині (напр. Clamecy). Оцю німу "е" всередині формалізувати досить важко, напевне, доведеться так залишити. А початки, де зникає "е", це як правило односкладні слова з "е" вкінці, після яких йде приголосна. Я переглянув невеликий список географічних назв і склав свій список початків з німим "е". Не думаю, що він вичерпний, але, сподіваюся, що більшість випадків охоплює.

Отже це будуть такі початки: Anne-, Belle-, Bonne-, Brive-, Côte-, Fille-, Folle-, Forche-, Fourche-, Forges-, Châtelle-, Haye-, Henne-, Isle-, Île-, Lance-, Marie-, Nouvelle-, Neuve-, Pernes- (тут є "s", але "е" також німа), Pierre-, Ploue-, Roche-, Rive-, Rives-, Sable-, Sables-, Sainte-, Salle-, Salies-, Sarre-, Verre-, Ville-.

Треба також зауважити, що "е" з акцентами завжди читається. Ще раз подивився на свій список: здається, всі з подвійним ll втрачають е, так само, як і всі з ch перед е--Romanbibwiss 14:17, 2 вересня 2009 (UTC)[відповісти]

Green tickТак Слова які мають такі початки трактуються як 2 окремі слова

Лише помилки

[ред. код]
Назва французькою Транскрипція Примітки
Briançon Бріянсон Бріансон
Privas Прива На 100% не впевнений, але видається, що повинно бути Прівас (в окситанській -s читається)
Troyes Труай Труа
Villefranche-de-Rouergue Вільфранш-де-Руерге Вільфранш-де-Руерг
Aix-en-Provence Е-ан-Прованс Екс-ан-Прованс
Bayeux Бее Байо
Caen Каан Кан
Mauriac Мор'як Моріак
Saint-Flour Сен-Флу Сен-Флур
Cognac Коняк Коньяк
Rochefort Рошефор Рошфор
La Rochelle Ла-Рошелль Ла-Рошель (традиційно?)
Saint-Jean-d'Angély Сен-Жеан-д'Анжелі Сен-Жан-д'Анжелі
Lannion Ланньйон Ланіон
Guéret Гюере Гере
Périgueux Перигею Періге
Die Дьй Ді
Alès Але Повинно читатися Алес (в окситанській Alès)
Montpellier Монпелльє + (лл?)
Le Blanc Ле-Бланк Ле-Блан
La Tour-du-Pin Ла-Ту-дю-Пен Ла-Тур-дю-Пен
Lons-le-Saunier Лонс-ле-Соньє Лон-ле-Соньє
Saint-Étienne Сен-Етьєнн +(нн)
Brioude Бріюд Бріуд
Yssingeaux Іссенжаю Ісенжо
Ancenis Ансені Ансеніс
Châteaubriant Шатобріян Шатобріан
Angers Анжер Анже
Saumur Сомю Сомюр
Sainte-Menehould Сент-Менеу Сент-Мену
Mayenne Меенн Маєн
Lunéville Льюневіль () Люневіль
Forbach Форбаш Форбак (повинно читатися саме так, оскільки місто з Мозеля, іноді група -ch- читається як [k])
Sarrebourg Сарребург Сарбур
Sarreguemines Саррегемін Саргемін
Clamecy Кламесі Кламсі
Béthune Бетьюн Бетюн
Saint-Omer Сен-Оме Сент-Омер
Riom Рйом Ріон
Thiers Тьє Тьєр (? -iers)
Oloron-Sainte-Marie Олорон-Сент-Марй Олорон-Сент-Марі
Argelès-Gazost Аржеле-Газос Аржелес-Газос
Bagnères-de-Bigorre Банєр-де-Бігорр Баньєр-де-Бігор
Perpignan Перпінян Перпіньян
Molsheim Мольсем Мольсхайм (саме так читається, оскільки знаходиться в Ельзасі)
Wissembourg Віссамбург Вісембур (читається саме так - ельзаське місто)
Guebwiller Гебвіє Гуебвілер (читається саме так - ельзаське місто)
Mulhouse Мюлюз Мюлуз
Villefranche-sur-Saône Вільфранш-сюр-Саон Вільфранш-сюр-Сон
Chalon-sur-Saône Шалон-сюр-Саон Шалон-сюр-Сон
Albertville Альбертвіль Альбервіль
Saint-Jean-de-Maurienne Сен-Жеан-де-Мор'єнн Сен-Жан-де-Мор'єн
Bonneville Бонневіль Бонвіль
Mantes-la-Jolie Мант-ла-Жольй Мант-ла-Жолі
Rambouillet Рамбує Рамбуйє
Niort Ньйор Ніор
Brignoles Бриньоль Бріньйоль
Draguignan Драгінян Драгіньян
Fontenay-le-Comte Фонтене-ле-Комт Фонтене-ле-Конт
La Roche-sur-Yon Ла-Рош-сюр-Іон Ла-Рош-сюр-Йон
Châtellerault Шателлеро Шательро
Rochechouart Рошешуар Рошешуар ?
Bobigny Бобінї Бобіньї
L'Haÿ-les-Roses Ль'Аї-ле-Роз Л'Аї-ле-Роз
Pointe-à-Pitre Пуент-а-Пітр Пуант-а-Пітр
Cayenne Кеенн Каєн
Saint-Benoît Сен-Беної Сен-Бенуа

Друга спроба - 20 серпня 2009

[ред. код]
Назва французькою Транскрипція Примітки
Belley Белле
Bourg-en-Bresse Бург-ан-Бресс
Gex Жекс
Nantua Нантюа
Château-Thierry Шато-Тьєррі +
Laon Лаон
Saint-Quentin Сен-Кантен
Soissons Суассон
Vervins Вервен
Montluçon Монлюсон +
Moulins Мулен
Vichy Віші
Barcelonnette Барселоннетт
Castellane Кастеллан
Digne-les-Bains Дінь-ле-Бен +
Forcalquier Форкальк'є
Briançon Бріянсон Бріансон
Gap Гап
Grasse Грасс
Nice Ніцца +(тр)
Largentière Ларжантьєр +
Privas Прива На 100% не впевнений, але видається, що повинно бути Прівас (в окситанській -s читається)
Tournon-sur-Rhône Турнон-сюр-Рон
Charleville-Mézières Шарлевіль-Мезьєр
Rethel Ретель
Sedan Седан
Vouziers Вузьє
Foix Фуа
Pamiers Пам'є +
Saint-Girons Сен-Жирон
Bar-sur-Aube Бар-сюр-Об
Nogent-sur-Seine Ножан-сюр-Сен
Troyes Труай Труа
Carcassonne Каркассонн
Limoux Ліму
Narbonne Нарбонн
Millau Мійо +
Rodez Родез
Villefranche-de-Rouergue Вільфранш-де-Руерге Вільфранш-де-Руерг
Aix-en-Provence Е-ан-Прованс Екс-ан-Прованс
Arles Арль +
Istres Істр
Marseille Марсель +(тр)
Bayeux Бее Байо
Caen Каан Кан
Lisieux Лізьє
Vire Вір
Aurillac Оріяк +
Mauriac Мор'як Моріак
Saint-Flour Сен-Флу Сен-Флур
Angoulême Ангулем
Cognac Коняк Коньяк
Confolens Конфолан
Jonzac Жонзак
Rochefort Рошефор Рошфор
La Rochelle Ла-Рошелль Ла-Рошель (традиційно?)
Saintes Сент
Saint-Jean-d'Angély Сен-Жеан-д'Анжелі Сен-Жан-д'Анжелі
Bourges Бурж
Saint-Amand-Montrond Сен-Аман-Монрон +
Vierzon В'єрзон
Brive-la-Gaillarde Брив-ла-Гаярд
Tulle Тюлль +
Ussel Юссель
Ajaccio Аяччо +(тр)
Sartène Сартен
Bastia Бастья
Calvi Кальві
Corte Корт
Beaune Бон
Dijon Діжон
Montbard Монбар +
Dinan Дінан +
Guingamp Гінгам
Lannion Ланньйон Ланіон
Saint-Brieuc Сен-Брієк
Aubusson Обюссон
Guéret Гюере Гере
Bergerac Бержерак
Nontron Нонтрон
Périgueux Перигею Періге
Sarlat-la-Canéda Сарла-ла-Канеда
Besançon Безансон
Montbéliard Монбельяр +
Pontarlier Понтарльє +
Die Дьй Ді
Nyons Ніон
Valence Валанс
Les Andelys Лез-Анделі +
Bernay Берне
Évreux Евре
Chartres Шартр
Châteaudun Шатоден
Dreux Дре
Nogent-le-Rotrou Ножан-ле-Ротру
Brest Брест
Châteaulin Шатолен
Morlaix Морле
Quimper Кемпе
Alès Але Повинно читатися Алес (в окситанській Alès)
Nîmes Нім
Le Vigan Ле-Віган
Muret Мюре
Saint-Gaudens Сен-Годан
Toulouse Тулуза +(тр)
Auch Ош
Condom Кондом
Mirande Міранд
Arcachon Аркашон
Blaye Бле
Bordeaux Бордо
Langon Лангон
Lesparre-Médoc Леспарр-Медок
Libourne Лібурн
Béziers Безьє +
Lodève Лодев
Montpellier Монпелльє + (лл?)
Fougères Фужер +
Redon Редон
Rennes Ренн +(тр)
Saint-Malo Сен-Мало
Le Blanc Ле-Бланк Ле-Блан
Châteauroux Шатору
La Châtre Ла-Шатр
Issoudun Іссуден
Chinon Шинон +!
Loches Лош
Tours Тур
Grenoble Гренобль +
La Tour-du-Pin Ла-Ту-дю-Пен Ла-Тур-дю-Пен
Vienne В'єнн +
Dole Доль +
Lons-le-Saunier Лонс-ле-Соньє Лон-ле-Соньє
Saint-Claude Сен-Клод
Dax Дакс
Mont-de-Marsan Мон-де-Марсан +
Blois Блуа
Romorantin-Lanthenay Роморантен-Лантене +
Vendôme Вандом
Montbrison Монбризон +!
Roanne Роанн  !
Saint-Étienne Сен-Етьєнн +(нн)
Brioude Бріюд Бріуд
Le Puy-en-Velay Ле-Пюї-ан-Веле
Yssingeaux Іссенжаю Ісенжо
Ancenis Ансені Ансеніс
Châteaubriant Шатобріян Шатобріан
Nantes Нант
Saint-Nazaire Сен-Назер
Montargis Монтаржі
Orléans Орлеан
Pithiviers Пітів'є +
Cahors Каор
Figeac Фіжак
Gourdon Гурдон
Agen Ажан
Marmande Марманд
Nérac Нерак
Villeneuve-sur-Lot Вільнев-сюр-Лот
Florac Флорак
Mende Манд
Angers Анжер Анже
Cholet Шоле
Saumur Сомю Сомюр
Segré Сегре
Avranches Авранш
Cherbourg-Octeville Шербург-Октевіль
Coutances Кутанс
Saint-Lô Сен-Ло
Châlons-en-Champagne Шалон-ан-Шампань
Épernay Еперне
Reims Реймс +(тр)
Sainte-Menehould Сент-Менеу Сент-Мену
Vitry-le-François Вітрі-ле-Франсуа
Chaumont Шомон
Langres Лангр
Saint-Dizier Сен-Дізьє
Château-Gontier Шато-Гонтьє +
Laval Лаваль
Mayenne Меенн Маєн
Briey Бріє
Lunéville Льюневіль () Люневіль
Nancy Нансі
Toul Туль
Bar-le-Duc Бар-ле-Дюк
Commercy Коммерсі мм
Verdun Верден
Lorient Лор'ян
Pontivy Понтіві
Vannes Ванн
Boulay-Moselle Буле-Мозелль +(лл)
Château-Salins Шато-Сален
Forbach Форбаш Форбак (повинно читатися саме так, оскільки місто з Мозеля, іноді група -ch- читається як [k])
Metz Мец +(тр)
Sarrebourg Сарребург Сарбур
Sarreguemines Саррегемін Саргемін
Thionville Тьйонвіль +
Château-Chinon Шато-Шинон +!
Clamecy Кламесі Кламсі
Cosne-Cours-sur-Loire Кон-Кур-сюр-Луар +
Nevers Невер
Avesnes-sur-Helpe Авен-сюр-Ельп +
Cambrai Камбре
Douai Дуе
Dunkerque Дюнкерк +(тр)
Lille Лілль +(тр)
Valenciennes Валансьєнн +
Beauvais Бове
Clermont Клермон
Compiègne Комп'єнь +
Senlis Санлі
Alençon Алансон
Argentan Аржантан
Mortagne-au-Perche Мортань-о-Перш
Arras Арра
Béthune Бетьюн Бетюн
Boulogne-sur-Mer Булонь-сюр-Мер
Calais Кале
Lens Ланс
Montreuil-sur-Mer Монрей-сюр-Мер
Saint-Omer Сен-Оме Сент-Омер
Ambert Амбер
Clermont-Ferrand Клермон-Ферран
Issoire Іссуар
Riom Рйом Ріон
Thiers Тьє Тьєр (? -iers)
Bayonne Байонна +(тр)
Oloron-Sainte-Marie Олорон-Сент-Марй Олорон-Сент-Марі
Pau По
Argelès-Gazost Аржеле-Газос Аржелес-Газос
Bagnères-de-Bigorre Банєр-де-Бігорр Баньєр-де-Бігор
Tarbes Тарб
Céret Сере
Perpignan Перпінян Перпіньян
Prades Прад
Haguenau Агено
Molsheim Мольсем Мольсхайм (саме так читається, оскільки знаходиться в Ельзасі)
Saverne Саверн
Sélestat Селеста
Strasbourg Страсбург
Strasbourg Страсбург
Wissembourg Віссамбург Вісембур (читається саме так - ельзаське місто)
Altkirch Альткірш
Colmar Кольма
Guebwiller Гебвіє Гуебвілер (читається саме так - ельзаське місто)
Mulhouse Мюлюз Мюлуз
Ribeauvillé Рибовільє +!
Thann Танн
Lyon Ліон
Villefranche-sur-Saône Вільфранш-сюр-Саон Вільфранш-сюр-Сон
Lure Люр
Vesoul Везуль
Autun Отен
Chalon-sur-Saône Шалон-сюр-Саон Шалон-сюр-Сон
Charolles Шаролль +
Louhans Луан
Mâcon Макон
La Flèche Ла-Флеш
Mamers Мамер
Le Mans Ле-Манс
Albertville Альбертвіль Альбервіль
Chambéry Шамбері
Saint-Jean-de-Maurienne Сен-Жеан-де-Мор'єнн Сен-Жан-де-Мор'єн
Annecy Аннесі
Bonneville Бонневіль Бонвіль
Saint-Julien-en-Genevois Сен-Жюльян-ан-Женевуа
Thonon-les-Bains Тонон-ле-Бен +
Paris Париж +(тр)
Dieppe Дьєп +(тр)
Le Havre Ле-Авр
Rouen Руан
Fontainebleau Фонтенебло
Meaux Мо
Melun Мелен
Provins Провен
Torcy Торсі
Mantes-la-Jolie Мант-ла-Жольй Мант-ла-Жолі
Rambouillet Рамбує Рамбуйє
Saint-Germain-en-Laye Сен-Жермен-ан-Ле
Versailles Версаль +(тр)
Bressuire Брессюїр
Niort Ньйор Ніор
Parthenay Партене +
Abbeville Аббевіль
Amiens Ам'єн +(тр)
Montdidier Мондідьє +
Péronne Перонн
Albi Альбі
Castres Кастр
Castelsarrasin Кастельсарразен
Montauban Монтобан
Brignoles Бриньоль Бріньйоль
Draguignan Драгінян Драгіньян
Toulon Тулон
Apt Апт
Avignon Авіньйон +(тр)
Carpentras Карпантра
Fontenay-le-Comte Фонтене-ле-Комт Фонтене-ле-Конт
La Roche-sur-Yon Ла-Рош-сюр-Іон Ла-Рош-сюр-Йон
Les Sables-d'Olonne Ле-Сабль-д'Олонн +
Châtellerault Шателлеро Шательро
Montmorillon Монморійон +
Poitiers Пуатьє +
Bellac Беллак
Limoges Лімож
Rochechouart Рошешуар Рошешуар ?
Épinal Епіналь +
Neufchâteau Нефшато
Saint-Dié-des-Vosges Сен-Дьє-де-Восж +
Auxerre Оксерр
Avallon Аваллон
Sens Санс
Belfort Бельфор
Étampes Етамп
Évry Еврі
Palaiseau Палезо
Antony Антоні
Boulogne-Billancourt Булонь-Біянкур +
Nanterre Нантерр
Bobigny Бобінї Бобіньї
Le Raincy Ле-Ренсі
Saint-Denis Сен-Дені +
Créteil Кретей
L'Haÿ-les-Roses Ль'Аї-ле-Роз Л'Аї-ле-Роз
Nogent-sur-Marne Ножан-сюр-Марн
Argenteuil Аржантей
Pontoise Понтуаз
Sarcelles Сарселль
Basse-Terre Басс-Терр
Pointe-à-Pitre Пуент-а-Пітр Пуант-а-Пітр
Marigot à Saint-Martin Мариго-а-Сен-Мартен
Fort-de-France Фор-де-Франс
Le Marin Ле-Марен
Saint-Pierre Сен-П'єрр
La Trinité Ла-Триніте  !
Cayenne Кеенн Каєн
Saint-Laurent-du-Maroni Сен-Лоран-дю-Мароні
Saint-Benoît Сен-Беної Сен-Бенуа
Saint-Denis Сен-Дені +
Saint-Paul Сен-Поль
Saint-Pierre Сен-П'єрр