Вікіпедія:Статті-кандидати на вилучення/4 грудня 2010
Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Deineka у темі «Карфагенська імперія в Іспанії 1—6» 13 років тому
Тут містяться обговорення, які вже завершилися. Прохання їх не редагувати.
| << | >> | |||||||||
|
Пам'ятайте, що статті вилучаються за підсумками обговорення, а не голосування. Неаргументовані коментарі не враховуються!
↓ | Будь ласка, додавайте нові теми знизу. додати тему |
---|
Зміст
- Поставив: --赤子 21:05, 4 грудня 2010 (UTC)Відповісти
- Причина: тільки но створена громадська організація, нічого ще не зробили, більшість розділів сайту пусті, як на мене рано їм до енциклопедії, бо писати ще нема про що
- За:
- --赤子 21:05, 4 грудня 2010 (UTC)Відповісти
- Зарано. --Гаврило 14:39, 5 грудня 2010 (UTC)Відповісти
- Значимість не показано--セルギイОбг. 08:49, 6 грудня 2010 (UTC)Відповісти
- --Friend 13:44, 6 грудня 2010 (UTC)Відповісти
- Судячи зі всього "асоціація" існує тільки на папері...--yakudza 22:42, 6 грудня 2010 (UTC)Відповісти
- --Gvozdet 21:13, 10 грудня 2010 (UTC)Відповісти
- Проти:
- Асоціації - це вищий ніж первинні, районні, обласні (крайові) тип організацій. Сам факт Асоціації говорить про те, що "критична маса" первинних організацій визріла до їх структурування. Тобто про новий якісний крок у вибудовуванні організації. А новий якісний крок - значима річ.--Білецький В.С. 07:51, 5 грудня 2010 (UTC)Відповісти
- Утримуюсь:
Підсумок
[ред. код]вилучити--Deineka 18:21, 13 грудня 2010 (UTC)Відповісти
- Поставив: --Эшер 23:02, 4 грудня 2010 (UTC)Відповісти
- Причина: Пишу по-русски, так как не знаю украинского. В статье присутствуют большие куски заимствованного текста, в частности отсюда и отсюда. На СО страницы никто на это сообщение не откликнулся и статью не переделал. --Эшер 23:02, 4 грудня 2010 (UTC)Відповісти
- За:
- Проти:
- Перечитав статтю та не знайшов жодного вартого уваги дослівного запозичення. При порівнянні з джерелами або щось викинуте, або, навпаки, інформація чимось доповнена. Можна конкретні приклади дослівних запозичень? Наразі складається враження, що при перекладі більшість речень була переписана своїми словами — NickK 00:33, 5 грудня 2010 (UTC)Відповісти
- --visem 00:37, 5 грудня 2010 (UTC)Відповісти
- І як ото пан-товариш визначив оті "большие куски заимствованного текста", якщо не володіє українською... Згоден з NickK --Білецький В.С. 07:52, 5 грудня 2010 (UTC)Відповісти
- Увидел я это копивио в русской статье, когда украинскую перевели - как получается, обратно на русский. И там это все легко нашлось. "Ще в глибокій давнині, в кінці II тисячоліття, Іспанія була об'єктом інтенсивної колонізаторської і торгової діяльності фінікійців. В кінці II — початку I тисячоліття вони заснували на півдні півострова цілий ряд великих міст, і серед них такі крупні торгово-ремісничі центри, як Гадес, Малака, Секси і деякі інші." читаем здесь: "ще в глубокой древности, в конце II тысячелетия, эта страна была объектом интенсивной колонизаторской и торговой деятельности финикиян. В конце II — начале I тысячелетия они основали на юге полуострова целый ряд больших городов, и среди них такие крупные торгово-ремесленные центры, как Гадес, Малака, Секси и некоторые другие." Это никакое не заимствование текста? Переработано путем перевода на украинский язык? Или это: "Вони відчули загрозу своїй самостійності і звернулися за захистом до Риму, який отримав бажаний привід втрутитися в іспанські справи." "Они почувствовали угрозу своей самостоятельности и обратились за защитой к Риму, который получил желанный повод вмешаться в испанские дела". "Панування карфагенян в Іспанії було міцно встановлене і південна частина Піренейського півострова здавалася надійним плацдармом для настання на Рим." "Господство карфагенян в Испании было уже в общем прочно установлено... и южная часть Пиренейского полуострова казалась более или менее надежным плацдармом для наступления на Рим". После этого утверждения о глубокой переработке текста выглядят как-то странно: наоборот,ясно видно, что статья очень во многом банально переведена с книги Кораблева. Уберите копивио, переработайте статью - и все. Делов-то. --Эшер 10:41, 5 грудня 2010 (UTC)Відповісти
- Так би й зразу написали в обговоренні, а то нащо ставити на вилучення, якщо таких речень досить небагато. Виправити їх було неважко, тепер Увага: Статтю перероблено. — NickK 16:14, 5 грудня 2010 (UTC)Відповісти
- Увидел я это копивио в русской статье, когда украинскую перевели - как получается, обратно на русский. И там это все легко нашлось. "Ще в глибокій давнині, в кінці II тисячоліття, Іспанія була об'єктом інтенсивної колонізаторської і торгової діяльності фінікійців. В кінці II — початку I тисячоліття вони заснували на півдні півострова цілий ряд великих міст, і серед них такі крупні торгово-ремісничі центри, як Гадес, Малака, Секси і деякі інші." читаем здесь: "ще в глубокой древности, в конце II тысячелетия, эта страна была объектом интенсивной колонизаторской и торговой деятельности финикиян. В конце II — начале I тысячелетия они основали на юге полуострова целый ряд больших городов, и среди них такие крупные торгово-ремесленные центры, как Гадес, Малака, Секси и некоторые другие." Это никакое не заимствование текста? Переработано путем перевода на украинский язык? Или это: "Вони відчули загрозу своїй самостійності і звернулися за захистом до Риму, який отримав бажаний привід втрутитися в іспанські справи." "Они почувствовали угрозу своей самостоятельности и обратились за защитой к Риму, который получил желанный повод вмешаться в испанские дела". "Панування карфагенян в Іспанії було міцно встановлене і південна частина Піренейського півострова здавалася надійним плацдармом для настання на Рим." "Господство карфагенян в Испании было уже в общем прочно установлено... и южная часть Пиренейского полуострова казалась более или менее надежным плацдармом для наступления на Рим". После этого утверждения о глубокой переработке текста выглядят как-то странно: наоборот,ясно видно, что статья очень во многом банально переведена с книги Кораблева. Уберите копивио, переработайте статью - и все. Делов-то. --Эшер 10:41, 5 грудня 2010 (UTC)Відповісти
- Варто лишити і доопрацьовувати. --Гаврило 14:43, 5 грудня 2010 (UTC)Відповісти
- Йой старий "друзяка" дався знати - се ж тотой борець з СПИСУВАВННЯ з російської вікі. ГАСПАДІН Эшер токмо из-за Вас обратился сюда, чтоби напомнить - украинская стаття написана в 2008 году, а Ваши ее ПЕРЕДРАЛИ в 2010 - дадите мне свой МИКРОСКОПЧИК, чтоб я увидел шаблончик что она переведено "слово в слово из укр-вики". Аль єто за принципом: «в чужом глазу пушинку висматриваем, а в свойом БРЕВНА не видать, ать»:)) --Когутяк Зенко 21:14, 5 грудня 2010 (UTC)Відповісти
- Браво. Какой глубокий анализ. Если бы "украинская стаття написана в 2008 году", то я бы так и сделал с шабоном. Но так ее просто нагло передрали - даже без ссылок - из других источников - то назвать ее авторами участников из укр-вики как-то язык не поворачивается. --Эшер 13:55, 12 грудня 2010 (UTC)Відповісти
- Джерела, на яких я переважно базувався при написанні тексту, зазначено у зовнішніх посиланнях. Джерела, на які вказує "критєґ" мені незнайомі. Схоже, що плагіат є в іншому місці -- його джерела безсоромно передирали із другого тома "Всемирной Истории" --Chestnut ah 09:57, 8 грудня 2010 (UTC)Відповісти
- Утримуюсь:
Підсумок
[ред. код]залишити--Deineka 19:42, 13 грудня 2010 (UTC)Відповісти