Гозенпуд Абрам Якимович
Гозенпуд Абрам Якимович | |
---|---|
Основна інформація | |
Дата народження | 10 (23) червня 1908[1][2] або 23 червня 1908[2] |
Місце народження | Київ, Російська імперія |
Дата смерті | 2 червня 2004[2] (95 років) |
Місце смерті | Санкт-Петербург, Росія |
Поховання | Новодівочий цвинтар |
Громадянство | СРСР, Росія і Російська імперія |
Професії | музикознавець, літературний критик, історик, перекладач |
Освіта | КНУ імені Тараса Шевченка |
Заклад | Пушкінський Дім |
Брати, сестри | Гозенпуд Матвій Якимович |
Абра́м Яки́мович Гозенпу́д (10 червня (23 червня за новим стилем) 1908, Київ — 2 червня 2004, Санкт-Петербург) — радянський та український музикознавець, театрознавець, театральний критик, перекладач. Кандидат мистецтвознавства (1939). Доктор філологічних наук (1962). Під час кампанії цькування «космополітів» залишив Україну й від 1953-го мешкав і працював у Росії.
Народився у 1908 році у Києві у родині чернігівського купця Аківи Гозенпуда.
1930 року закінчив Київський інститут народної освіти. Здобув ступінь кандидата мистецтвознавства (1939) і захистив кандидатську дисертацію на тему «Шекспір і музика»
У 1934—1946 роках викладав у Київській консерваторії, Свердловській консерваторії та Київському театральному інституті. У цей період, 1937 року, вийшов його переклад «Ромео і Джульєтти» Шекспіра українською мовою.[3]
З 1953 року мешкав у Росії. Відтоді — професор Ленінградського інституту театру, музики та кінематографії. Здобув ступінь доктора філологічних наук (1962) і захистив докторську дисертацію на тему «Музичний театр у Росії».
Автор лібрето опери Віссаріона Шебаліна «Приборкання норовливої».
Автор довідника «Оперный словарь» (Л., 1965), який витримав кілька видань і відіграв помітну роль у розвитку радянського музикознавства. Його стислою версією був «Краткий оперный словарь» (Київ, 1986, 2-е видання — Київ, 1989).
Гозенпуд перекладав твори В. Шекспіра, Й.-В. Ґете, Дж. Байрона, А. Міцкевича та інших західно-європейських авторів українською мовою. У 1930—1947 роках в українському перекладі Гозенпуда надруковано низку п'єс Ґ. Гауптмана, В. Шекспіра, Ф. Шиллера, поезії Й.-В. Ґете, Дж. Байрона, Л. Тіка та ін.
- ↑ Bibliothèque nationale de France BNF: платформа відкритих даних — 2011.
- ↑ а б в Литераторы Санкт-Петербурга. ХХ век / под ред. О. В. Богданова
- ↑ Коломієць, Л. Масштаби перекладацької діяльності українських літераторів 1920-30-х років (на матеріалі перекладів з англійської) // Часопис «Літературознавчі студії». 2011 № 33 стор. 224—232
- Історія української бібліотечної справи в іменах (кінець ХІХ ст. – 1941 р.) : матеріали до біобібліографічного словника / авт.-уклад. Л.В. Гарбар ; відп. ред. Л.А. Дубровіна ; НАН України, Нац. б-ка України ім. В.І. Вернадського, Ін-т рукопису. – К.: НБУВ, 2017. – С. 101-102. http://irbis-nbuv.gov.ua/everlib/item/er-0002146 [Архівовано 27 березня 2019 у Wayback Machine.]
- Гозенпуди // Мистецтво України : Біографічний довідник. / упоряд.: А. В. Кудрицький, М. Г. Лабінський ; за ред. А. В. Кудрицького. — Київ : «Українська енциклопедія» імені М. П. Бажана, 1997. — С. 159 . — ISBN 5-88500-071-9.
- Цигановська Н. М. Гозенпуд Абрам Якимович [Архівовано 2 квітня 2017 у Wayback Machine.] Енциклопедія сучасної України / ред. кол.: І. М. Дзюба [та ін.] ; НАН України, НТШ. — К. : Інститут енциклопедичних досліджень НАН України, 2001–2024. — ISBN 966-02-2074-X.
- Гозенпуд Абрам Якимович // Українська музична енциклопедія. Т. 1: [А – Д] / Гол. редкол. Г. Скрипник. — Київ : ІМФЕ НАНУ, 2006. — С. 484.
Це незавершена стаття про особу. Ви можете допомогти проєкту, виправивши або дописавши її. |
- Народились 23 червня
- Народились 1908
- Уродженці Києва
- Померли 2 червня
- Померли 2004
- Померли в Санкт-Петербурзі
- Поховані на Новодівочому цвинтарі (Санкт-Петербург)
- Випускники Київського університету
- Співробітники Пушкінського Дому
- Радянські музикознавці
- Лібретисти СРСР
- Театрознавці СРСР
- Театральні критики СРСР
- Радянські перекладачі
- Українські перекладачі
- Перекладачі Вільяма Шекспіра
- Доктори філологічних наук
- Жертви боротьби з космополітизмом
- Перекладачі XXI століття