Зимова подорож
Зовнішній вигляд
Зимова подорож | ||||
---|---|---|---|---|
нім. Winterreise | ||||
Композитор | Франц Петер Шуберт | |||
Жанр | музика епохи романтизму | |||
Каталог | 911 | |||
Створено | 1827 | |||
Видано | 1828 | |||
Інструментування | тенор і фортепіано | |||
Мова | німецька | |||
| ||||
Зимова подорож у Вікісховищі | ||||
Зимова подорож (нім. Winterreise), Op. 89, D 911 — другий вокальний цикл Франца Шуберта на вірші Вільгельма Мюллера, створений 1827 року.
Українською мовою окремі пісні були перекладені у 1920-х роках і видані видавництвом «Книгоспілка». У повному обсязі цикл переклала Юлія Гершунська.
№ | Оригінальна назва | Українською | Перекладачі | Ноти | Аудіо |
---|---|---|---|---|---|
1 | Gute Nacht | Добраніч | Юлія Гершунська[1] | ||
2 | Die Wetterfahne | Флюгер | Юлія Гершунська[2] | ||
3 | Gefror'ne Thranen | Замерзлі сльози | Юлія Гершунська[3] | ||
4 | Erstarrung | Зледеніння | Юлія Гершунська[4] | ||
5 | Der Lindenbaum | Липа[5] | Д.Ревуцький, Ю. Гершунська | ||
6 | Wasserfluth | Повінь | Юлія Гершунська[6] | ||
7 | Auf dem Flusse | Біля річки | Юлія Гершунська[7] | ||
8 | Ruckblick | Спогад | Юлія Гершунська[8] | ||
9 | Irrlicht | Блудний вогник | Юлія Гершунська[9] | ||
10 | Rast | Відпочинок | Юлія Гершунська[10] | ||
11 | Fruhlingstraum | Весняні сни | Юлія Гершунська[11] | ||
12 | Einsamkeit | Самотність | Юлія Гершунська | ||
13 | Die Post | Пошта | Юлія Гершунська | ||
14 | Der greise Kopf | Сивина | Юлія Гершунська | ||
15 | Die Krähe | Ворон | Юлія Гершунська | ||
16 | Letzte Hoffnung | Остання надія | Юлія Гершунська | ||
17 | Im Dorfe | У селі | Юлія Гершунська | ||
18 | Der sturmische Morgen | Бурхливий ранок | Юлія Гершунська[12] | ||
19 | Tauschung | Омана | Юлія Гершунська | ||
20 | Der Wegweiser | Верстовий стовп[13], Дорожні стовпи[14] | Д.Ревуцький, Юлія Гершунська | | |
21 | Das Wirtshaus | Готель | Юлія Гершунська[15] | ||
22 | Muth! | Вперед![16], Кураж[17] | Бургардт, Юлія Гершунська | ||
23 | Die Nebensonnen | Хибне Сонце | Юлія Гершунська | ||
24 | Der Leiermann | Лірник[18] (Шарманщик[19], Старий лірник) | М. Рильський, Ю. Отрошенко, Юлія Гершунська |
- ↑ Шуберт Ф.. Добраніч. Архів оригіналу за 28 лютого 2019. Процитовано 28 лютого 2019.
- ↑ Шуберт Ф., Флюгер. Архів оригіналу за 2 березня 2019. Процитовано 1 березня 2019.
- ↑ Шуберт Ф.. Застиглі сльози. Архів оригіналу за 28 лютого 2019. Процитовано 28 лютого 2019.
- ↑ Шуберт Ф., Зледеніння. Архів оригіналу за 2 березня 2019. Процитовано 1 березня 2019.
- ↑ Шуберт Ф. Липа: «Колодязь за ворітьми…»: Із циклу «Зимня подоріж»: Ор. 89, № 5: Для низького голосу з ф-но Сл. В.Мюллера; Пер. Д.Ревуцького.- К.: Книгоспілка, [Б.р.].- 7 с — (Вок. б-ка).-Літ текст: укр., рос.
- ↑ Шуберт Ф., Повінь. Архів оригіналу за 2 березня 2019. Процитовано 1 березня 2019.
- ↑ Шуберт Ф., «Добраніч». Архів оригіналу за 2 березня 2019. Процитовано 1 березня 2019.
- ↑ Шуберт Ф., Спогад. Архів оригіналу за 2 березня 2019. Процитовано 1 березня 2019.
- ↑ Шуберт Ф., Блудний вогник. Архів оригіналу за 2 березня 2019. Процитовано 1 березня 2019.
- ↑ Шуберт Ф., Відпочинок. Архів оригіналу за 2 березня 2019. Процитовано 1 березня 2019.
- ↑ Шуберт Ф., Весняні сни. Архів оригіналу за 2 березня 2019. Процитовано 1 березня 2019.
- ↑ Шуберт Ф., Бурхливий ранок. Архів оригіналу за 2 березня 2019. Процитовано 1 березня 2019.
- ↑ Д. Ревуцький - див. Шуберт Ф. Верстовий стовп: «Чом тікаю я шляхів тих»: Із циклу «Зимня подоріж»: Ор. 89, № 20: Для Висок, голосу з ф-но 'Сл. В.Мюллера; Пер. Д.Ревуцького.- К.: Книгоспілка, [Б.р.].- 5 с — (Вок. б-ка).- Літ. текст: укр., рос.
- ↑ Ю.Гершунська - див. Шуберт Ф., Дорожні стовпи [Архівовано 2 березня 2019 у Wayback Machine.]
- ↑ Шуберт Ф., Готель. Архів оригіналу за 14 квітня 2019. Процитовано 1 березня 2019.
- ↑ в перекладі Бургардта. Див. Шуберт Ф. Вперед!: «Сніжний вихор Налетів»: Із циклу «Зимня подоріж», № 22: Для висок. голосу з ф-но /Сл. В.Мюллера: Пер. О.Бургардта.- К.: Книгоспілка, [Б.р.].- 5 с,- (Вок. б-ка).- Літ. текст: укр., рос.
- ↑ В перекладі Ю. Гершунської. Див. Шуберт Ф., Кураж [Архівовано 1 березня 2019 у Wayback Machine.]
- ↑ Шуберт Ф. Лірник : «Лірник одинокий стоїть при вікні»: Із циклу «Зимня подоріж»: Ор. 89, № 24: Для висок, голос} з ф-но /Сл. В.Мюллера: Пер. М.Рильського.- К.: Книгоспілка, [Б.р.].- 5 с.- (Вок. б-ка).- Літ. текст: укр., рос.
- ↑ Юрій Отрошенко. П'єси і переклади співаної поезії — К. : «Арт Економі» — 2012 — 388 с.
- У Вікіджерелах є Тексти пісень мовою оригіналу
- Franz Peter Schubert (1797 -1828) - Winterreise Op 89, D. 911 [Архівовано 24 лютого 2017 у Wayback Machine.]
- інформація на belcanto.ru [Архівовано 23 березня 2013 у Wayback Machine.]
- Winterreise: Ноти на сайті International Music Score Library Project.
- Доробок Шуберта українською [Архівовано 16 грудня 2019 у Wayback Machine.] (презентація українського видання та передмова Г. Ганзбурга)